mint az olasz nyelv sok tanulója felfedezte, nagy különbség van a nyelvórán tanult olasz és a mindennapi köznyelvi olasz között. Valójában sok diák szenved komoly csapást a bizalmat, amikor, miután szorgalmasan tanult a nyelvi osztály, először betette a lábát Olaszországban, és jön szembe a bennszülöttek, e non capiscono un cavolo di niente (és nem értik ‘a káposzta’ semmit)! Ennek a jelenségnek különböző okai vannak, de valószínűleg az egyik legfontosabb az, hogy a mindennapi beszélt olasz nyelvet kevés kifejezés és kifejezés fűszerezi, amelyeket a nyelvórákon nagyrészt elhanyagolnak, mivel hajlamosak sokkal inkább a nyelvtanra és a szabályokra összpontosítani. A legnehezebben megragadható köznyelvi kifejezések közé tartoznak azok, amelyeknek több jelentése van, például a mai téma: ecco.
Ecco, egy kis szó, amelyet mi olaszok állandóan használunk, a külföldiek számára gyakran nehéz lehet meghatározni, mert nincs egyetlen megfelelője Angolul. Tehát itt van néhány mindennapi példa, amely szemlélteti annak használatát:
1. a ‘jól’ vagy a ‘jól most’ jelentésével, amikor magyarázatot kezd, vagy kidolgozza, mit mondjon:
Ecco, io lavoro per il comune (Nos, most a Tanácsnak dolgozom)
2. gyakran használják a mindennapi beszélgetésekben a megállapodás felkiáltásaként, ami azt jelenti, hogy ‘így van’, amelyet gyakran követ appunto vagy esatto (pontosan): ecco, appunto! (pontosan így van!)
3. az ‘itt’ vagy ‘ott’jelentéssel:
Eccoci arrivati a casa (ennek nincs kielégítő fordítása angolra, de valami olyasmit jelent, hogy ‘itt vagyunk, otthon vagyunk’), eccovi finalmente! (végre itt vagy!), dove sei? – eccomi (hol vagy? – itt vagyok). Mint láthatja, ebben az esetben az ecco szót a mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le közvetlen személyes névmással kombinálják pl. ecco (itt/ott) + vi (te ) eccovi lesz (itt/ott vagy). Nyilvánvaló, hogy az ‘itt’ vagy ‘ott’ választás a helyzettől függ.
4. az ‘itt van / vannak’ vagy ‘van / vannak’jelentéssel:
Ecco il libro che mi hai prestato (itt van a könyv, amit kölcsönadtál nekem), ecco lass (ott van a kastély fent), ecco le tue scarpe (itt vannak a cipőid).
5. az ‘ez’ vagy ‘az’ jelentése:
Ecco gyere vanno fatte le cose Olaszországban! (Olaszországban így mennek a dolgok!), vuoi il mio consiglio? eccolo (akarod a tanácsomat? ez / ez az).
6. az ‘ezért’szó jelentésével:
Giorgio: Sono stato in vacanza per tre settimane-Lucia: ECCO Perch (ECCO Perch) stb., Nem ti ho pi! (Giorgio: Három hete nyaralok-Lucia: ezért nem láttalak!).
7. egy összefoglaló vagy magyarázat végén néha azt mondjuk, hogy ecco tutto (ez minden).
8. azt mondani, hogy valami megtörtént, vagy kész, gyakran használjuk ecco fatto (‘ez az ‘vagy’kész / kész’)
Ecco fatto il blog (ez a blog kész).