イタリア語の多くの学生が発見したように、言語クラスで学んだイタリア語と日常の口語イタリア語の間には大きな違いがあ 実際には、多くの学生は、彼らの自信に深刻な打撃を受けるとき,熱心に彼らの言語クラスで勉強しました,彼らは最初にイタリアに足を踏み入れ、原住民と顔に来ます,e non capiscono un cavolo di niente(そして、彼らは’のキャベツを理解していません’何か)! この現象には様々な理由がありますが、おそらく主なものの一つは、日常の話されているイタリア語は、文法やルールにはるかに焦点を当てる傾向がある言語の授業ではほとんど無視されているほとんどのフレーズや表現が浴びせられているということです。 把握するのが最も難しい口語表現の中には、今日の主題のような複数の意味を持つものがあります:ecco。
Eccoは、私たちイタリア人がいつも使っている小さな言葉ですが、英語では単一の同等のものがないため、外国人がピン留めするのが難しいことが ここでは、その使用法を説明するいくつかの日常の例があります:
1。
Ecco,io lavoro per il comune(さて、私は評議会のために働いています)
2. “それは正しい”という意味の合意の感嘆符として日常会話で頻繁に使用され、多くの場合、appuntoまたはesatto(正確に)が続きます:ecco、appunto! (そうです、正確に!)
3. “ここ”または”そこ”の意味で:
Eccoci arrivati a casa(英語にこれのための満足のいく翻訳はありませんが、それは”ここで私たちは、私たちは家にいる”のようなものを意味します)、eccovi finalmente! (そこにあなたは、最終的にあります!)、鳩セイ? -eccomi(あなたはどこにいますか? -私はここにいます)。 ご覧のとおり、この場合、単語eccoは直接の個人代名詞mi、ti、lo、la、ci、vi、li、leと組み合わされます。ecco(here/there)+vi(you)はeccovi(here/there you are)になります。 明らかに’ここ’または’そこ’の選択は状況に依存します。
4. “ここにある/ある”または”そこにある/ある”の意味で:
Ecco il libro che mi hai prestato(ここにあなたが私に貸した本があります)、ecco lassú il castello(そこに城があります)、ecco le tue scarpe(ここにあなたの靴があります)。
5.
Eccoはイタリアのvanno fatte le coseに来てください! (これは/それはイタリアで物事がどのように行われているかです!)、vuoi il mio consiglio? eccolo(あなたは私のアドバイスをしたいですか? これは/それはそれです)。
6.
Giorgio:Sono stato in vacanza per tre settimane–Lucia:ecco perché non ti ho più visto! (ジョルジオ: 私は三週間の休日にしてきた–ルチア:私はあなたを見ていない理由です!).
7. 要約や説明の最後に、私たちは時々ecco tutto(それがすべてです)と言います。
8. 何かが行われた、または終了したと言うために、私たちはしばしばecco fatto(‘that’または’it’s done/finished’)
Ecco fatto il blog(that’s blog finished)を使用します。