연구 동향-

영어는 일반적으로 과학계의 링구아 프랑카로 간주됩니다. 예를 들어,스코푸스에서 색인된 모든 저널의 약 80%가 영어로 출판됩니다. 과학의 보편적 인 언어로 영어를 채택하는 것은 부분적으로 중국어,프랑스어,독일어,러시아어 또는 스페인어와 같은 다른 잠재적 후보 언어보다 영어를 선호하는 역사적 정치적 및 경제적 요인 때문입니다(1), (2), (3). 실제로,독일어는 실제로 20 세기 초반에 학술 커뮤니케이션에서 선호되는 언어였습니다(4). 그러나 영어는 이제 국제 과학 커뮤니케이션의 주요 언어로 분명히 확립되었지만 연구자들은 영어가 아닌 다른 언어로도 계속 출판하고 있습니다. 또한 연구 결과에 따르면 영어와는 달리 연구자들이 여전히 모국어로 게시하는 정도는 학문 분야마다 다릅니다. 그들은 자연,이론 및 하드 과학(1),(2)보다 사회 과학,응용 과학 및 인문학 내에서 영어 이외의 언어로 출판 될 가능성이 더 높습니다. 이 기사는 스코푸스 데이터를 사용하여(가)과학적 의사 소통을 위해 영어 이외의 언어의 사용이 증가 또는 감소하는지,그리고(나)연구자가 영어 대신 모국어로 출판 할 때 가장 많이 출판하는 주제 분야를 결정하기 위해 짧은 연구를보고합니다.

출판의 선호 언어

연구 동향의 이전 문제에서 우리는 1996 년부터 2007 년까지 과학의 국제 언어로서의 영어 사용에 관한 간단한 기사를 발표했습니다(3). 그 연구의 결과는 연구자들이 샘플에 포함 된 대부분의 서유럽 국가에서 모국어보다 영어로 자신의 작품을 출판 할 가능성이 더 높다는 것을 나타냈다. 이 연구의 다른 국가(독일,프랑스,스페인 및 러시아 연방)에 비해 영어 대 네덜란드어 및 영어 대 이탈리아어 출판물의 비율이 특히 높았습니다. 그러나 스코푸스는 영어 논문 제목과 초록이 포함된 경우에만 영어 이외의 언어 저널을 다루고 있습니다. 우리는 이러한 추세가 지난 4 년 동안 이들 국가에서 계속 여부를 결정하기 위해,이 분석을 복제하기로 결정했다.

2008 년에 발표 된 이전 연구(3)에서와 같이 영어와 각 국가의 공식 언어로 출판 된 저널 논문의 수의 비율이 그림 1 에 나와 있습니다. 우리는 원래 분석에 포함 된 6 개국 외에도 브라질과 중국을 포함하도록 분석을 확장하기로 결정했습니다. 이는 브라질의 1996 년과 2011 년 사이에 스코푸스에서 색인 된 기사의 복합 연간 성장률(연평균 성장률)이 13%와 중국 19%였다는 사실에 의해 확인되며,이는 일반적으로 예상되는 3~5%의 연평균 성장률보다 훨씬 큽니다.

그림 1 은 원래 연구와 일치하여 지난 4 년 동안 네덜란드,이탈리아 및 러시아에서 영어 사용이 계속 증가하고 있음을 보여줍니다. 또한 독일에서는 다소 증가했지만 프랑스,스페인 및 중국에서는 상대적으로 안정적으로 유지되었습니다. 그러나 브라질에서는 영어와 포르투갈어 사용 비율이 분명히 감소하고 있지만,이는 부분적으로 스코푸스의 영어 대신 포르투갈어로 출판 된 브라질 저널의 적용 범위가 증가했기 때문일 수 있습니다. 그러나 전반적으로 영어 사용은 시간이 지남에 따라 계속 증가하고 있습니다.

그림 1:1996-2011 년 8 개국의 공식 언어로 된 연구자와 영어로 출판 된 저널 논문의 수의 비율(출처:스코푸스).

주제별 영어 사용?

다음 질문은 연구자가 여전히 영어가 아닌 자신의 언어로 정기적으로 게시하는 주제 필드가 있는지 여부입니다. 이 질문에 답하기 위해 스코푸스에서 1996 년과 2011 년 사이에 선택된 각 언어로 출판 된 기사의 수를 결정하기 위해 일반적인 검색이 수행되었습니다. 검색에 포함 된 언어는 영어가 추가 된 그림 1 에 제시된 언어와 동일하므로 영어와 다른 언어를 비교할 수 있습니다.

표 1 에서는 1996 년부터 2011 년까지 해당 언어의 총 출판 출력의 백분율로 언어당 네 가지 주요 범주로 출판된 논문의 비율을 간략하게 설명합니다.

“하드”과학 “소프트”과학 다 분야
&정의되지 않음
언어 생명 과학 물리 과학 건강 과학 사회 과학,예술&인문학
영어 23.4 44.7 19.5 10.7 1.7
중국 8.7 72.5 13.0 2.9 2.9
네덜란드어 14.9 3.2 52.3 26.1 3.5
프랑스어 8.6 16.3 36.4 36.5 2.3
독일 7.3 34.5 32.5 23.5 2.2
이탈리아 4.7 12.1 38.6 40.6 4.0
포르투갈어 26.1 11.5 38.4 22.1 1.9
러시아어 17.2 45.0 21.0 8.4 8.4
스페인어 10.8 13.2 44.4 29.6 2.0

표 1:1996 년부터 2011 년까지 해당 언어의 총 출판 출력의 백분율로 언어당 네 가지 주요 범주로 출판된 논문의 비율 개요.

결과는 영어,중국어 또는 러시아어로 출판하는 연구자들이 물리학,공학 및 재료 과학과 같은’더 어려운’물리 및 생명 과학과 관련된 분야에서 가장 많이 출판하는 경향이 있음을 나타냅니다. 반면에 네덜란드어,프랑스어,이탈리아어,포르투갈어 또는 스페인어로 게시하기로 선택한 연구원은 건강 과학,사회 과학,심리학 및 예술 및 인문학과 같은’부드러운’과학과 관련된 분야에서 가장 많은 작업을 게시하는 경향이 있습니다. 이 범위는 네덜란드와 이탈리아의 경우 거의 80%에서 독일과 포르투갈의 경우 약 60%입니다. 이러한 범위는 국가 간 유사하지만 이러한 주요 범주 내의 실제 필드에는 높은 수준의 변형이 있습니다. 예를 들어 모든 네덜란드 언어 출판물의 절반 이상이 의학,치과,간호 및 수의학 과학을 포함하는 건강 과학과 관련이 있으며 이탈리아어에서는 모든 출판물의 거의 41%가 사회 과학,예술 및 인문학과 관련이 있습니다.

전반적으로,이러한 결과는 영어 이외의 언어로 출판하는 연구자들이 더 어려운 분야(1),(2)보다 부드러운 분야에서 다소 더 많은 일을하는 경향이 있음을 확인하는 것으로 보입니다. 영어는 분명히 과학적 의사 소통의 선호 언어가되고 있지만,연구자뿐만 아니라 자신의 모국어로 게시 계속 내 분야의 많음은 여전히 존재한다.”과학적 의사 소통에서 영어의 역할:링구아 프랑카 또는 티라노사우루스 렉스?”,학술 목적을위한 영어 저널,권. 3,3 번,247-269 쪽. “출판 언어 및 인용 관행의 변화와 러시아 과학의 과학적 영향에 미치는 영향(1993-2010)”,미국 정보 과학 기술 학회지,제 1 권. 63,7 번,1411-1419 페이지. 도이:10.1002/아시.22642(3)연구 동향(2008)”과학의 국제 언어로서의 영어”,연구 동향,6 호,2008 년 7 월. (4)슈미트후버,제이(2010)”20 세기 국가 노벨상 주식의 진화”,게시 됨 9 월 14,2010,에서 사용 가능:

You might also like

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.