egyes igék ragozása spanyolul némi nehézséget okoz a beszédük során, de ez nyilvánvalóbb, amikor írni próbál. Az egyik ige, amely több problémát okoz azoknak, akik használni akarják, a haber, egy segédige, amelynek önmagában nincs jelentése, de hasznos más igékből álló igeidők felépítéséhez, amelyek nélkülözhetetlenek nyelvünkben.
ebben a cikkben elemezzük a Haber ige konjugációjával kapcsolatos tipikus kételyes esetet, megmutatva, mi a különbség a haber és a haber között. A konjugációkkal kapcsolatos egyéb írási kétségek az estube vagy az est++, a detuesto vagy a detubo, a haya vagy a halla, valamint a tuyo vagy a tullo.
Hadia
a hadia szó spanyolul létezik, mivel a haber ige érvényes ragozás, a Spanyol Királyi Akadémia (RAE) szerint, és megfelel a haber ige tökéletlen kötőmódjának 1.vagy 3. személyének, ami azt jelenti, hogy bizonyos esetekben belefoglalható feltételes mondatokba, amelyek ‘si’ – vel kezdődnek, és hipotézist fejeznek ki. Példák:
- Ha tudtam volna, minden bizonnyal másképp cselekedtem volna (feltételes).
- ha korábban ment volna, jegyeket kapott volna a koncertre (feltételes).
- bárcsak elmondta volna az igazat.
- nem tudtam, hogy John nyerte a díjat.
Hubi
a ‘hubi’ szó is helyesen van írva, mivel spanyolul létezik a haber ige érvényes ragozásaként. A ‘Haya’ a haya formális változatának tekinthető (amelyet’ allomorph ‘ – nak hívnak), így mindkét opciót (haya és haya) felcserélhetően használhatja gyakorlatilag minden kontextusban:
- nem tudtam, hogy Mary ilyen korán elment.
- bárcsak anyám mondta volna.
meg kell jegyezned, hogy az amerikai spanyolban a ‘hubi’ formálisabbnak tekinthető (inkább az irodalmi nyelvben dominál), míg Spanyolországban nincs ilyen egyértelmű megkülönböztetés, mindkét lehetőséget nagyobb szabadsággal használva.
ez a megfelelés megadható a haber ige tökéletlen kötőmódjának többi ragozásával is:
- nem volt
- nem volt
- nem volt
¿hogy mondod, volt vagy volt? Reméljük, világossá vált számotokra, hogy mindkét szó helyes, és felcserélhető módon használhatók egymás helyett, mivel ‘volt’ valami formálisabb.