이 있었다 또는 있었다?

스페인어에서 특정 동사의 활용형은 그들을 말할 때 몇 가지 어려움을 제시하지만,쓰기를 시도 할 때 더 분명하다. 그것을 사용 하 고 싶은 사람들에 게 더 많은 문제를 제공 하는 동사 중 하나는 하버,보조 동사 그 자체에는 의미가 없습니다 하지만 우리의 언어에서 필수적인 되 고 다른 동사로 구성 된 시제를 구축 하는 데 유용 합니다.

이 기사에서는 동사 하버의 활용과 관련하여 전형적인 의심 사례를 분석하여 하버와 하버의 차이가 무엇인지 보여줍니다. 활용형에 관한 다른 글쓰기 의심은 하구 또는 동부 표준시,데투 스토 또는 데투 보,하야 또는 한라 및 투요 또는 툴로 등입니다.

하디아

하디아라는 단어는 스페인어로 존재하는데,왕립 스페인 아카데미에 따르면,하디아는 유효한 활용이며,동사 하버의 불완전한 가정법의 1 인칭 또는 3 인치에 해당하며,이는 경우에 따라 조건부 문장에 포함될 수 있음을 의미합니다.이 문장은’시’로 시작하여 가설을 표현합니다. 예시:

  • 내가 알았다면,나는 확실히 다르게 행동했을 것입니다(조건부).
  • 그녀가 더 일찍 갔다면 콘서트 티켓을 받았을 것입니다(조건부).
  • 나는 그녀가 나에게 진실을 말 있었으면 좋겠다.
  • 나는 존이 상을 수상했다 몰랐다.

후비

‘후비’라는 단어는 동사 하버의 유효한 활용으로 스페인어로 존재하기 때문에 올바르게 작성되었습니다. ‘하야’는 하야(‘동형’이라고 함)의 공식적인 변형으로 간주되므로 거의 모든 상황에서 두 옵션(하야와 하야)을 같은 의미로 사용할 수 있습니다:

  • 나는 마리아가 이렇게 일찍 떠났는지 몰랐다.
  • 나는 어머니가 나에게 말했다 바랍니다.

미국 스페인어에서는’후비’가 더 공식적인 것으로 간주되는 반면(문학적 언어에서 더 많이 우세 함)스페인에서는 두 가지 옵션을 더 자유롭게 사용하여 명확한 차별화가 없다는 점에 유의해야합니다.

이 서신은 동사 하버의 불완전한 가정법의 다른 활용형과도 제공 될 수 있습니다:

  • 우리는
  • 우리는

¿당신은 어떻게 했거나 했다고 말합니까? 우리는 두 단어 모두 정확하고 다른 단어 대신 서로 바꿔서 사용할 수 있다는 것이 분명 해지기를 바랍니다.

You might also like

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.