Engels wordt algemeen beschouwd als de lingua franca van de wetenschappelijke gemeenschap. Zo wordt ongeveer 80% van alle in Scopus geïndexeerde tijdschriften in het Engels gepubliceerd. De goedkeuring van het Engels als de universele taal van de wetenschap is deels te wijten aan historische politieke en economische factoren die Engels voorkeur boven andere potentiële kandidaat-talen zoals Chinees, Frans, Duits, Russisch, of Spaans (1), (2), (3). Inderdaad, het Duits was eigenlijk de favoriete taal in de wetenschappelijke communicatie voor het eerste deel van de 20e eeuw (4). Hoewel Engels nu duidelijk de belangrijkste taal van de internationale wetenschappelijke communicatie is, blijven onderzoekers hun werk ook in andere talen dan het Engels publiceren. Verder wijst onderzoek erop dat de mate waarin onderzoekers nog in hun moedertaal publiceren, in tegenstelling tot het Engels, verschilt tussen de disciplines. In de Sociale Wetenschappen, Toegepaste Wetenschappen en Geesteswetenschappen lijken ze eerder in andere talen dan in het Engels te publiceren dan in de natuur -, theoretische en harde wetenschappen (1), (2). Dit artikel rapporteert over een korte studie met behulp van Scopus-gegevens om te bepalen (a) of het gebruik van andere talen dan Engels voor wetenschappelijke communicatie toeneemt of afneemt, en (b) in welke vakgebieden onderzoekers het meest publiceren wanneer ze publiceren in hun moedertaal in plaats van in het Engels.
de voorkeurstaal van publicatie
in een eerder nummer van Research Trends publiceerden we een kort artikel over het gebruik van het Engels als de internationale taal van de wetenschap van 1996 tot 2007 (3). Uit de resultaten van die studie bleek dat onderzoekers in de meeste West-Europese landen die in de steekproef waren opgenomen, meer geneigd waren hun werk in het Engels te publiceren dan in hun moedertaal. De verhouding tussen Engelse en Nederlandse en Engelse en Italiaanse publicaties was bijzonder hoog in vergelijking met die van de andere landen in het onderzoek (Duitsland, Frankrijk, Spanje en de Russische Federatie). Houd er echter rekening mee dat Scopus niet-Engelstalige tijdschriften alleen behandelt als ze Engelse artikeltitels en abstracts bevatten. We hebben besloten deze analyse te herhalen, om te bepalen of deze trend zich de afgelopen vier jaar in deze landen heeft voortgezet.
zoals in de eerdere studie (3) die in 2008 werd gepubliceerd, zijn De ratio ‘ s van het aantal gepubliceerde artikelen in het Engels en in de officiële taal van elk land weergegeven in Figuur 1. We hebben ervoor gekozen om de analyse uit te breiden tot Brazilië en China, naast de zes landen die in de oorspronkelijke analyse waren opgenomen, omdat deze worden beschouwd als opkomende onderzoekseconomieën. Dit wordt bevestigd door het feit dat de samengestelde jaarlijkse groei (compound annual growth rate-CAGR) voor artikelen geïndexeerd in Scopus tussen 1996 en 2011 uit Brazilië was 13% en China 19%, dat is veel groter dan de 3 tot 5% CAGR die gewoonlijk wordt verwacht.
figuur 1 laat zien dat, in lijn met de oorspronkelijke studie, het gebruik van Engels de afgelopen vier jaar sterk is blijven stijgen in Nederland, Italië en de Russische Federatie. Ook in Duitsland is zij enigszins toegenomen, maar in Frankrijk, Spanje en China is zij relatief stabiel gebleven. In Brazilië neemt de verhouding tussen het gebruik van Engels en Portugees echter duidelijk af, hoewel dit deels te wijten kan zijn aan een toename van de dekking van Braziliaanse tijdschriften die in het Portugees worden gepubliceerd in plaats van in het Engels in Scopus. Over het geheel genomen blijft het gebruik van het Engels echter duidelijk in de loop van de tijd toenemen.
figuur 1: verhouding van het aantal tijdschriftartikelen gepubliceerd door onderzoekers in het Engels tot die in de officiële taal van acht verschillende landen, 1996-2011 (bron: Scopus).
onderwerp-specifiek gebruik Nederlands?De volgende vraag is of er vakgebieden zijn waarin onderzoekers nog steeds regelmatig in hun eigen taal publiceren in plaats van in het Engels. Om deze vraag te beantwoorden, werd een algemene zoekopdracht uitgevoerd in Scopus om het aantal artikelen te bepalen dat tussen 1996 en 2011 in elk van de geselecteerde talen is gepubliceerd. De talen in de zoekopdracht waren dezelfde als die in Figuur 1, met de toevoeging van het Engels, zodat een vergelijking kon worden gemaakt tussen het Engels en de andere talen.
Tabel 1 geeft een overzicht van het percentage gepubliceerde artikelen in de vier hoofdcategorieën per taal, als percentage van de totale publicatie-output in die taal van 1996 tot 2011.
“Harde” Wetenschappen | “Zachte” Wetenschappen | Multi-disciplinaire & Undefined |
|||
Taal | Life Sciences | Fysische Wetenschappen | Health Sciences | Sociale Wetenschappen, Kunsten & Geesteswetenschappen | |
Engels | 23.4 | 44.7 | 19.5 | 10.7 | 1.7 |
Chinees | 8.7 | 72.5 | 13.0 | 2.9 | 2.9 |
nederlands | 14.9 | 3.2 | 52.3 | 26.1 | 3.5 |
Frans | 8.6 | 16.3 | 36.4 | 36.5 | 2.3 |
Duits | 7.3 | 34.5 | 32.5 | 23.5 | 2.2 |
Italiaans | 4.7 | 12.1 | 38.6 | 40.6 | 4.0 |
Portugees | 26.1 | 11.5 | 38.4 | 22.1 | 1.9 |
russische | 17.2 | 45.0 | 21.0 | 8.4 | 8.4 |
Spaans | 10.8 | 13.2 | 44.4 | 29.6 | 2.0 |
Tabel 1: Overzicht van het percentage artikelen die gepubliceerd zijn in de vier belangrijkste categorieën per taal, als een percentage van de totale publicatie-output in die taal van 1996 tot 2011.
de resultaten wijzen erop dat onderzoekers die in het Engels, Chinees of Russisch publiceren, het meest publiceren op gebieden die verband houden met de “hardere” fysische en biowetenschappen, zoals natuurkunde, techniek en materiaalkunde. Aan de andere kant publiceren onderzoekers die ervoor kiezen om in het Nederlands, Frans, Italiaans, Portugees of Spaans te publiceren meestal hun werk op gebieden die verband houden met de ‘zachtere’ wetenschappen, zoals de gezondheidswetenschappen, Sociale Wetenschappen, Psychologie en Kunsten en Geesteswetenschappen. Dit varieert van bijna 80 procent voor Nederland en Italië tot ongeveer 60 procent voor Duitsland en Portugal. Hoewel deze marges in de verschillende landen gelijk zijn, is er een grote mate van variatie in de feitelijke gebieden binnen deze hoofdcategorieën. Zo is meer dan de helft van alle Nederlandstalige publicaties gerelateerd aan Gezondheidswetenschappen, waaronder Geneeskunde, Tandheelkunde, Verpleegkunde en diergeneeskunde, terwijl in het Italiaans bijna 41 procent van alle publicaties gerelateerd is aan Sociale Wetenschappen, Kunsten en Geesteswetenschappen.
over het geheel genomen lijken deze resultaten te bevestigen dat onderzoekers die in andere talen dan het Engels publiceren, dit eerder doen in de zachtere dan in de hardere disciplines (1), (2). Hoewel Engels duidelijk nog steeds de voorkeurstaal van wetenschappelijke communicatie is, zijn er nog steeds tal van disciplines waarbinnen onderzoekers ook in hun moedertaal blijven publiceren.(1) Tardy, C. (2004) ” The role of English in scientific communication: lingua franca or Tyrannosaurus rex?”, Journal of English for Academic Purposes, Vol. 3, nr. 3, pp. 247-269. (2) Kirchik, O., Gingras, Y., & Larivière, V. (2012) “Changes in publication languages and citation practices and their effect on the scientific impact of Russian science (1993-2010)”, Journal of the American Society for Information Science and Technology, Vol. 63, Nr. 7, blz. 1411-1419. DOI: 10.1002 / asi.22642 (3) Research Trends (2008)” English as the international language of science”, Research Trends, Issue 6, juli 2008. (4) Schmidhuber, J. (2010) “Evolution of National Nobel Prize Shares in the 20th Century”, geplaatst 14 September 2010, beschikbaar op: