Une blague bien usée dans la culture juive américaine va comme ça. Un immigrant juif a atterri à Ellis Island à New York. Les procédures étaient confuses et il était submergé par l’agitation. Quand l’un des fonctionnaires lui a demandé « Quel est votre nom? » il a répondu: « Shayn fergessen », ce qui en yiddish signifie « J’ai déjà oublié. »Le fonctionnaire a ensuite enregistré son nom en tant que Sean Ferguson.
Aujourd’hui, les membres de nombreux groupes ethniques blancs – y compris les Juifs, les Italiens et les Polonais – pensent que des responsables d’Ellis Island insensibles ou ignorants ont changé le nom de leurs familles à leur arrivée aux États-Unis pour les rendre plus américains.
Mais il existe en fait beaucoup plus de preuves démontrant que les Juifs et les membres d’autres groupes ethniques blancs ont changé de nom par eux-mêmes. Dans la recherche de mon livre, j’ai examiné des pétitions de changement de nom légal à New York tout au long du 20e siècle montrant que des milliers d’immigrants juifs et leurs enfants ont en effet changé de nom.
Alors que les Juifs américains célèbrent le Mois du Patrimoine juif américain en mai, il convient de revoir où et pourquoi le portrait du changement de nom coercitif d’Ellis Island est apparu.
Aucune preuve dans la littérature populaire
Les historiens Marian Smith et Vincent Cannato soutiennent de manière convaincante que les responsables insensibles d’Ellis Island n’ont pas changé de force les noms des immigrants. En fait, les procédures d’immigration n’incluaient généralement pas la question « Quel est votre nom? »Les bureaucrates ont simplement vérifié les noms des immigrants pour s’assurer qu’ils correspondaient aux noms déjà inscrits sur les listes de passagers des navires.
Les preuves tirées de la littérature populaire soutiennent davantage leur argument. Entre 1892 et 1920, lorsque des milliers d’immigrants passaient chaque jour par le poste d’immigration d’Ellis Island, il n’y avait aucune description du changement de nom d’Ellis Island dans les magazines ou les livres populaires. Et même après que l’immigration ait considérablement ralenti dans les années 1920, les livres et magazines populaires des quatre décennies suivantes ne décrivaient généralement pas les fonctionnaires d’Ellis Island changeant de nom d’immigrant.
Au cours de cette période, la littérature populaire a exploré une variété de sujets pertinents tels que les origines et l’utilisation des noms, la psychologie sociale du changement de nom, l’humour juif et l’immigration juive, mais aucun n’a abordé le changement de nom à Ellis Island.
En effet, un livre d’humour juif de 1969 racontait même une blague avec la punchline de Sean Ferguson. Mais la blague parlait d’un acteur yiddish qui est allé en Californie pour devenir une star de cinéma. Tout au long du trajet en train, il a travaillé à mémoriser un nom de scène, pour l’oublier lorsqu’il s’est retrouvé face à face avec un imposant producteur hollywoodien.
Changements culturels des années 60 et 70
Ce n’est que dans les années 1970 que l’image du changement de nom d’Ellis Island s’est emparée de l’imaginaire américain. Un livre populaire de 1979 sur Ellis Island et l’expérience des immigrants, par exemple, décrivait des fonctionnaires qui étaient « désinvoltes et indifférents à la question des noms. »
Le film de Francis Ford Coppola de 1974 « Le Parrain, Partie II » mettait en scène un agent d’immigration insensible donnant son nom au jeune Vito Corleone.
Ce que j’aimerais faire valoir, c’est que la culture de la fin des années 1960 et des années 1970 a façonné ces portraits du changement de nom d’Ellis Island. Après que la Loi sur l’immigration et la nationalité de 1965 ait éliminé les quotas d’immigration discriminatoires qui limitaient l’immigration en provenance d’Europe du Sud et de l’Est, la culture populaire américaine a commencé à raconter de nouvelles histoires qui valorisaient le succès des immigrants de ces mêmes régions.
Ellis Island elle-même – où Lyndon Johnson a signé la loi de 1965 – s’est transformée dans l’esprit du public d’un ensemble de bâtiments abandonnés à un symbole important des luttes et des triomphes des immigrants européens.
La fin des années 1960 et les années 1970 ont également été marquées par des défis importants pour l’autorité du gouvernement des États-Unis: Les Pentagon Papers ont montré que le gouvernement avait induit le peuple américain en erreur, comme les États-Unis. engagé de plus en plus de troupes au Vietnam. Les inégalités raciales persistantes ont explosé lors d’émeutes dans les villes du pays. Et le scandale du Watergate a révélé la criminalité et l’obstruction à la justice aux plus hauts niveaux du gouvernement.
Les portraits de changements de nom involontaires à Ellis Island correspondent à la fois à la nouvelle importance de l’île en tant que symbole de l’immigration et à la méfiance croissante à l’égard de l’autorité gouvernementale.
Changement de nom une trahison des valeurs familiales?
Le changement de nom d’Ellis Island correspond également à un autre thème émergent de la culture américaine dans les années 1970: une quête d’authenticité. L’historien Matthew Frye Jacobson a documenté la quête de nombreux groupes ethniques blancs à cette époque, y compris les Juifs, à la recherche d’une culture « authentique » pour renforcer leur identité ethnique.
Avec des films comme « Le Parrain » et « Hester Street », qui dépeignaient les défis que l’immigration posait à une jeune famille juive de New York, la culture américaine s’est tournée vers le Vieux Monde – les pays européens d’où les immigrants blancs avaient immigré – comme source de valeurs familiales et d’intégrité communautaire. Et dans ce contexte, changer de nom semblait être une trahison de la famille, de la communauté et de l’identité.
Des années 1970 aux années 1990, des romans, des films et des pièces de théâtre qui dépeignent la vie juive, comme la pièce de Wendy Wasserstein « Isn’t It Romantic? »et le film de Barry Levinson, « Avalon », représentait les changeurs de nom comme des phonies ou des ventes.
Bien que les Juifs ne soient pas les seuls à éprouver ce désir d’authenticité, mes recherches suggèrent qu’ils ont changé de nom en nombre disproportionné par rapport à d’autres groupes en réponse à l’antisémitisme américain.
Dans une culture qui avait commencé à embrasser le Vieux Monde comme source de valeurs authentiques, le fait que leurs parents et grands-parents aient volontairement changé leurs propres noms de leurs Juifs d’origine a peut-être été douloureux à accepter pour de nombreux Juifs américains. Blâmer les fonctionnaires insensibles d’Ellis Island pour avoir effacé les noms juifs était une tâche beaucoup plus facile.
Mais cet accent mis sur Ellis Island n’a fait qu’occulter les raisons compliquées pour lesquelles les Juifs ont réellement changé leur propre nom.
La blague de Sean Ferguson est donc plus qu’une simple blague. Il illustre la façon dont le peuple juif a lutté, et continue de lutter, avec son identité en Amérique. Cela montre à quel point il est difficile de s’attaquer au passé, mais aussi à quel point ce combat est important.