Avalon projekt-japán-amerikai diplomácia-Kanagawai szerződés; március, 31, 1854

japán-amerikai diplomácia-Kanagawai szerződés; március, 31, 1854

az Amerikai Egyesült Államok és a japán birodalom, azzal az óhajjal, hogy szilárd, tartós és őszinte barátságot kössenek a két nemzet között, elhatározták, hogy világos és pozitív módon, béke-és barátsági szerződés vagy általános egyezmény útján rögzítik azokat a szabályokat, amelyeket a jövőben kölcsönösen tiszteletben kell tartani országaik kapcsolatában; ehhez a legkívánatosabb célhoz az Egyesült Államok elnöke teljes jogkört ruházott biztosára, Matthew Calbraith Perryre, az Egyesült Államok különleges japán nagykövetére, és japán augusztusi szuverénje hasonló teljes jogkört adott megbízottjainak, Hayashi-Daigaku-no-kami, Ido, Tsus-Sima hercege; Izawa, Mmimaszaki hercege; és Udono, az adóhivatal tagja.

és az említett biztosok, miután kicserélték az említett teljes hatáskörüket és megfelelően megvizsgálták a helyiségeket, megállapodtak a következő cikkekben:

I. cikk

tökéletes, állandó és egyetemes béke, őszinte és szívélyes barátság lesz egyrészről az Amerikai Egyesült Államok, másrészről népük között, tisztelettel, személyek és helyek kivételével.

II.cikk

Simoda kikötőjét, az Idzu hercegségben és Hakodadi kikötőjét, Matsmai önkormányzatában a japánok biztosítják az amerikai hajók fogadására szolgáló kikötőként, ahol azok elláthatók fával, vízzel, élelmiszerekkel és szénnel, valamint egyéb olyan tárgyakkal, amelyekre szükségük lehet, amennyiben a japánok rendelkeznek velük. Az első megnevezett kikötő megnyitásának ideje a szerződés aláírásakor azonnal megtörténik; Az utolsó megnevezett kikötőt a következő Japán év ugyanazon napja után azonnal meg kell nyitni.

megjegyzés: a japán hivatalnokok az általuk rendelkezésre bocsátott tárgyakra vámot szabnak, amelynek kifizetése aranyban és ezüstpénzben történik.

III.cikk

amikor az Egyesült Államok hajói Japán partjainál hajótörést szenvednek vagy hajótörést szenvednek, a japán hajók segítséget nyújtanak nekik, és legénységüket Simodába vagy Hakodadiba szállítják, és átadják őket a befogadásukra kijelölt honfitársaiknak. Azokat a tárgyakat, amelyeket a hajótöröttek megőriztek, hasonlóképpen vissza kell állítani, és az amerikaiak és japánok megmentése és támogatása során felmerült költségeket, akiket így bármelyik nemzet partjára dobhatnak, nem kell visszatéríteni.

IV.cikk

ezek a hajótörött személyek és az Egyesült Államok más állampolgárai szabadok lesznek, mint a többi országban, és nem lesznek alávetve bezárásnak, hanem igazságos törvényeknek kell alávetni őket.

V. cikk

az Egyesült Államok hajóroncsai és más állampolgárai, akik ideiglenesen Simodában és Hakodadiban élnek, nem tartoznak olyan korlátozások és bezárás hatálya alá, mint a hollandok és a kínaiak Nagasakilban, hanem simodában szabadon távozhatnak, a Simoda kikötőjében található kis szigettől számított hét japán mérföldön belül, amelyet a mellékelt mellékelt ábra jelez; és hasonló módon szabadon mehetnek oda, ahová akarnak hakodadi, az Egyesült Államok századának erre a helyre tett látogatása után meghatározandó határokon belül.

Vi.cikk

ha van bármilyen más áru, amelyet körözni kell, vagy bármilyen üzlet, amelyet meg kell szervezni, gondosan mérlegelni kell a részecskék között az ilyen ügyek rendezése érdekében.

VII.cikk

megállapodás született arról, hogy az Egyesült Államoknak az előttük nyitva álló kikötőkbe befutó hajói számára engedélyezni kell az arany-és Ezüstérmék és árukészletek más árukra történő cseréjét olyan szabályok szerint, amelyeket a japán kormány erre a célra ideiglenesen létrehoz. Kikötés van azonban, hogy az Egyesült Államok hajói minden olyan tárgyat elvihetnek, amelyet nem akarnak kicserélni.

VIII.cikk

fát, vizet, szenet és árukat csak az erre a célra kijelölt Japán tisztek közvetítésével lehet beszerezni, más módon.

IX.cikk

megállapodás született arról, hogy ha a jövőben Japán kormánya bármely más nemzetnek vagy nemzeteknek olyan kiváltságokat és előnyöket biztosít, amelyeket a jelen egyezmény nem biztosít az Egyesült Államoknak és annak polgárainak, akkor ugyanezeket a kiváltságokat és kedvezményeket az Egyesült Államoknak és annak polgárainak is meg kell adni minden konzultáció vagy késedelem nélkül.

X. cikk

az Egyesült Államok hajói csak Simoda és Hakodadi kikötőit vehetik igénybe Japánban, kivéve, ha veszélyben vannak, vagy ha az időjárási körülmények kényszerítik őket.

Xi.cikk

az Egyesült Államok kormánya konzulokat vagy megbízottakat nevez ki Simodában való tartózkodásra a jelen szerződés aláírásától számított tizennyolc hónap elteltével; feltéve, hogy a két kormány bármelyike szükségesnek tartja ezt a megállapodást.

XII. cikk

a jelen egyezmény megkötését és megfelelő aláírását követően az Amerikai Egyesült Államok és Japán, valamint minden egyes hatalom polgárai és alattvalói kötelesek és hűségesen betartják; és azt az Egyesült Államok elnökének, annak Szenátusának tanácsával és beleegyezésével, valamint Japán augusztusi uralkodójának kell megerősítenie és jóváhagynia, és a megerősítést az aláírás napjától számított tizennyolc hónapon belül, vagy ha lehetséges, hamarabb kell kicserélni.

Hitünk szerint mi, az Amerikai Egyesült Államok és a fent említett Japán Birodalom meghatalmazottjai aláírtuk és lepecsételtük ezeket az ajándékokat.

kelt Kanagavában, március harmincegyedik napján, a mi Urunk Jézus Krisztus ezernyolcszázötvennégy évében és Kayeiben a hetedik évben, a harmadik hónapban és a harmadik napon.

You might also like

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.