“한자로 번역”같은 것은 없다;한자는 문자의 시스템입니다. 여러분이 실제로 요구하는 것은 일본어로 번역하는 것이고,여러분이 요구하는 것은 한자와 히라가나가 혼합된 문장입니다.
나는 거의 항상 컴퓨터 글꼴에서 임의의 한자보다 좋은 영어 서예에 더 깊은 인상을 받았습니다. 나는 당신이 스웨덴어로 요구하는 것에 대한 서예 표현을 제공하기 위해 스웨덴에서 누군가를 쉽게 찾을 수 있다고 확신합니다. 그것은 훨씬 더 개인적이고 예술적이며 잘 만들어진 것이 보장됩니다.
지금,그와 함께 말했다되고,나는 일본과 매우 좋은 아니에요,그래서 소금 한알이 걸릴. 당신이 먼저 확인하지 않고 자신과 같은 제 2 차 세계 대전에서 들었던 것을 자신에게 문신을하지 마십시오. 하지만 제가 생각하는 가장 간결한 문구를 당신이 이제까지 얻을 것으로 의미와 유사한 것을 묻는 것”諦めるな”(“포기하지 않”).
다시,하지만,나는이 충분히 강조 할 수 없다,당신은 컴퓨터 글꼴에서 자신에게 문신을 얻을 경우,당신이 쓴 것처럼 그냥 볼품 것”결코 포기하지”타임즈 뉴 로마에서 그 문신을 만든. 이것들은 편지이며 컴퓨터 글꼴은 거의 항상 서예가 아닌 기능적입니다.
나는 또한 당신의 피부에 영구적으로 일본어 에칭을 작성하는 방법을 모르는 사람이,그들이 실수를 할 가능성이 매우 높은 경우,그 바보 서투른 보일 것이라고 강조하고 싶다. 그냥 누군가가 쓰려고 상상”절대 포기”문신으로,하지만 실수로 편지를 쓴다”이자형”거꾸로,또는 만드는 곡선을 추가”브이”처럼 보이는”유”,그들은 라틴 알파벳을 배운 적이 있기 때문에.
그냥이 점을 강조하기 위해,나는 매우 중 하나를 추천합니다:(에이)스웨덴어 서예에 이것을 얻을;(비)예술적인 표현을 마련하기 위해 문신 아티스트와 함께 작업;또는(기음)문신을하지 않습니다.
그러나 그것은 물론 당신의 몸,당신의 선택입니다.