Statele Unite ale Americii și Imperiul Japoniei, dorind să stabilească o prietenie fermă, durabilă și sinceră între cele două națiuni, au hotărât să stabilească, într-o manieră clară și pozitivă prin intermediul unui tratat sau al unei convenții generale de pace și prietenie, regulile care vor fi respectate în viitor reciproc în relațiile dintre țările lor respective; pentru care cel mai de dorit obiect Președintele Statelor Unite a conferit puteri depline comisarului său, Matthew Calbraith Perry, ambasadorul special al Statelor Unite în Japonia și Suveranul august al Japoniei a acordat puteri depline similare comisarilor săi, Hayashi-Daigaku-no-kami, Ido, Prințul Tsus-Sima; Izawa, Prințul Mmimasaki; și Udono, membru al Consiliului de venituri.
și comisarii menționați, după ce și-au schimbat competențele depline menționate și au luat în considerare în mod corespunzător premisele, au fost de acord cu următoarele articole:
articolul I
va exista o pace perfectă, permanentă și universală și o prietenie sinceră și cordială între Statele Unite ale Americii pe de o parte și între poporul lor, respectuos, (respectiv,) fără excepție de persoane sau locuri.
articolul II
portul Simoda, în Principatul Idzu și portul Hakodadi, în municipalitatea Matsmai sunt acordate de japonezi ca porturi pentru primirea navelor americane, unde pot fi aprovizionate cu lemn, apă, provizii și cărbune și alte articole pe care le pot solicita necesitățile lor, în măsura în care japonezii le au. Timpul pentru deschiderea primului port numit este imediat la semnarea acestui tratat; ultimul port numit urmează să fie deschis imediat după aceeași zi a anului japonez care a urmat.
notă – un tarif al prețurilor va fi dat de către ofițerii japonezi a lucrurilor pe care le pot furniza, plata pentru care se va face în aur și monede de argint.
articolul III
ori de câte ori navele Statelor Unite sunt aruncate sau distruse pe coasta Japoniei, navele japoneze îi vor ajuta și își vor transporta echipajele la Simoda sau Hakodadi și le vor preda conaționalilor lor numiți să le primească. Tot ceea ce au păstrat oamenii naufragiați vor fi, de asemenea, restaurate, iar cheltuielile suportate pentru salvarea și sprijinul americanilor și japonezilor care ar putea fi astfel aruncați pe țărmurile oricăreia dintre națiuni nu vor fi rambursate.
Articolul IV
acele persoane naufragiate și alți cetățeni ai Statelor Unite vor fi liberi ca și în celelalte țări și nu vor fi supuși închiderii, ci vor fi supuși legilor drepte.
articolul V
bărbații naufragiați și alți cetățeni ai Statelor Unite, care locuiesc temporar la Simoda și Hakodadi, nu vor fi supuși restricțiilor și închiderii așa cum olandezii și chinezii se află la Nagasakil, dar vor fi liberi la Simoda să meargă unde doresc în limitele a șapte mile japoneze de o mică insulă din portul Simoda, marcată pe graficul însoțitor anexat la acesta; și vor fi în același mod liberi să meargă acolo unde doresc hakodadi, în limitele care urmează să fie definite după vizita Escadrilei Statelor Unite în acel loc.
articolul VI
dacă există orice alt fel de bunuri dorite sau orice afacere care trebuie să fie aranjată, trebuie să existe o deliberare atentă între particule pentru a soluționa astfel de probleme.
articolul VII
se convine că navelor Statelor Unite care recurg la porturile care le sunt deschise, li se va permite să schimbe monede de aur și argint și articole de mărfuri cu alte articole de mărfuri în conformitate cu reglementările care vor fi stabilite temporar de guvernul japonez în acest scop. Cu toate acestea, se stipulează că navelor Statelor Unite li se va permite să ducă orice articole pe care nu doresc să le schimbe.
articolul VIII
lemnul, rezervele de apă, cărbunele și bunurile necesare sunt procurate numai prin intermediul ofițerilor Japonezi numiți în acest scop și în niciun alt mod.
articolul IX
se convine că, dacă, în orice zi viitoare, Guvernul Japoniei va acorda oricărei alte națiuni sau națiuni privilegii și avantaje care nu sunt acordate prin prezentul Statelor Unite și cetățenilor acestora, aceleași privilegii și avantaje vor fi acordate, de asemenea, Statelor Unite și cetățenilor acestora fără nicio consultare sau întârziere.
Articolul X
navelor Statelor Unite li se va permite să nu recurgă la alte porturi din Japonia în afară de Simoda și Hakodadi, cu excepția cazului în care sunt în primejdie sau forțate de stresul vremii.
articolul XI
vor fi numiți de guvernul consulilor sau agenților Statelor Unite să locuiască în Simoda în orice moment după expirarea a optsprezece luni de la data semnării prezentului tratat; cu condiția ca oricare dintre cele două guverne să considere necesar un astfel de aranjament.
articolul XII
prezenta convenție, încheiată și semnată în mod corespunzător, va fi obligatorie și respectată cu fidelitate de Statele Unite ale Americii și Japonia și de cetățenii și supușii fiecărei puteri respective; și urmează să fie ratificat și aprobat de Președintele Statelor Unite, prin și cu avizul și consimțământul Senatului acestuia, și de suveranul august al Japoniei, iar ratificarea va fi schimbată în termen de optsprezece luni de la data semnării, sau mai devreme, dacă este posibil.
în credință, din care noi, plenipotențiarii respectivi ai Statelor Unite ale Americii și ai Imperiului Japoniei, am semnat și pecetluit aceste daruri.
făcut la Kanagawa, această treizeci și unu de Martie, în anul Domnului nostru Isus Hristos o mie opt sute cincizeci și patru și al Kayei al șaptelea an, luna a treia și a treia zi.