Spojené Státy Americké a Japonské císařství, přejíce si stanovit pevné, trvalé a upřímné přátelství mezi dvěma národy, se rozhodl opravit, způsobem, který je jasný a pozitivní, a to prostřednictvím smlouvy nebo obecné úmluvy o míru a přátelství, pravidla, která musí být v budoucnu vzájemně pozorovat ve styku svých zemí; pro které nejvíce žádoucí objekt, Prezident Spojených Států má udělené plné moci na jeho komisař, Matthew Calbraith Perry, zvláštní velvyslanec Spojených Států do Japonska a srpna suverénní Japonsko má vzhledem podobné plnou moc k jeho komisařů, Hayashi-Daigaku-no-kami, Ido, Princ Tsus-Sima; Izawa, Princ Mmimasaki; a Udono, člen Představenstva Příjmů.
a zmínění komisaři poté, co si vyměnili své plné pravomoci a řádně zvážili prostory, souhlasili s následujícími články:
článek i
mezi Spojenými státy americkými na jedné straně a mezi jejich lidmi, s úctou, (respektive,) bez výjimky osob nebo míst.
Článek II
port Simoda, v knížectví Idzu a přístavu Hakodadi, v pricipality z Matsmai jsou poskytnuté Japonských přístavů pro on recepce pro Americké lodě, kde mohou být dodány s dřeva, vody, ustanovení a uhlí, a jiné předměty, jejich potřeby mohou vyžadovat, pokud je Japonci je mají. Čas na otevření prvního pojmenovaného přístavu je okamžitě po podpisu této smlouvy; Poslední pojmenovaný přístav má být otevřen ihned po stejném dni v následujícím japonském roce.
Poznámka-japonští důstojníci dávají sazebník cen za věci, které mohou poskytnout, a za které se platí ve zlaté a stříbrné minci.
Článek III
Kdykoli lodě z Spojené Státy jsou hozeny nebo ztroskotala na pobřeží Japonska, Japonská plavidla budou pomáhat jim, a provádět jejich posádky na Simoda nebo Hakodadi a předat jejich krajané jmenovaného je přijmout. Ať už články trosečníků muži mohou mít zachovány budou rovněž obnoveny a výdaje na záchranu a podporu Američanů a Japonců, kteří tak může být vyvolána na břehu buď národ nesmí být vrácena.
Článek IV
Ty ztroskotal osoby a ostatní občané Spojených Států musí být zdarma stejně jako v jiných zemích, a aby nebyly vystaveny vězení, ale musí být přístupný jen zákony.
V Článku
Ztroskotal muži a ostatní občané Spojených Států, dočasně žijící v Simoda a Hakodadi, nesmí být předmětem těchto omezení a vězení jako holanďané a Číňané jsou na Nagasakil ale musí být zdarma na Simoda jít tam, kde jsou prosím v mezích sedm Japonských mil od malého ostrova v přístavu Simoda, označené na přiložené graf tohoto nařízení připojeny; a stejným způsobem, být volný, aby tam, kde jsou prosím v Hakodadi, v rámci limitů definovaných po návštěvě Spojených Států letka na to místo.
Článek VI
Pokud tam bude jiný druh zboží, které chtěl, nebo jakékoliv podnikání, které vyžadují, které mají být uspořádány, tam musí být pečlivé úvaze mezi částicemi s cílem vyřešit tyto záležitosti.
Článek VII
je dohodnuto, že lodě z Spojené státy by se uchýlil k otevřené porty, k nim, musí být povoleno vyměnit zlaté a stříbrné mince a předměty, zboží pro jiné výrobky zboží podle těchto předpisů, které musí být dočasně zřízený Japonská vláda pro tento účel. Je však stanoveno, že lodím Spojených států je povoleno odnášet jakékoli předměty, které si nechtějí vyměnit.
Článek VIII
Dřevo, voda ustanovení, uhlí a zboží, musí pouze být zadány prostřednictvím agentury Japonských důstojníků jmenovaných pro tento účel, a ne jiným způsobem.
Článek IX
je dohodnuto, že pokud na jakémkoli budoucím den, Japonská vláda udělí jakýkoliv jiný národ nebo národy, výsad a výhod, které nejsou v tomto dokumentu poskytnuté Spojených států a občanů této smlouvy, že tyto stejné výsady a výhody musí být poskytnuta také do Spojených Států a občanů této smlouvy bez jakékoli konzultace, nebo zpoždění.
Článek X
Lodě Spojených Států, se mohou uchýlit k žádné jiné přístavy v Japonsku, ale Simoda a Hakodadi, pokud není v nouzi či nuceného stresu z počasí.
Článek XI
Tam musí být jmenován vládou Spojených Států amerických konzulů nebo agenti na pobyt v Simoda kdykoli po uplynutí osmnácti měsíců od data podpisu této smlouvy; za předpokladu, že obě vlády považují takové dohody nezbytná.
Článek XII
této úmluvy, které byly uzavřeny a řádně podepsána, musí být povinné, a věrně dodržovat Spojených Států Amerických a Japonska a občané a subjekty příslušné moc; a to má být ratifikována a schválen Prezidentem Spojených Států, podle a s doporučením a souhlasem Senátu uvedeného nařízení, a v srpnu Panovník Japonska, a ratifikace budou vyměněny do osmnácti měsíců od data podpisu proto, nebo dříve, pokud je to možné.
ve víře jsme my, příslušní zplnomocnění zástupci Spojených států amerických a japonské říše, podepsali a zapečetili tyto dary.
Hotovo v Kanagawa, to třicet-první den v Březnu, v roce našeho Pána Ježíše Krista, jeden tisíc osm set padesát čtyři a Kayei sedmý rok, třetí měsíc a třetí den.