Amerikas Forenede Stater og Japans imperium, der ønsker at etablere et fast, varigt og oprigtigt venskab mellem de to nationer, har besluttet at fastsætte, på en måde klar og positiv ved hjælp af en traktat eller generel konvention om fred og venlighed, de regler, der i fremtiden skal overholdes gensidigt i deres respektive landes samleje; De Forenede Staters præsident har tillagt sin kommissær, Matthæus Calbraith Perry, USA ‘ s særlige ambassadør i Japan, og Japans August-suveræn har givet sine kommissærer, Hayashi-Daigaku-no-kami, Ido, prins af Tsus-Sima, prins af Mmimasaki og Udono, medlem af bestyrelsen for indtægter.
og de nævnte kommissærer efter at have udvekslet deres nævnte fuldmagter og behørigt overvejet lokalerne, er enige om følgende artikler:
artikel i
der skal være en perfekt, permanent og universel fred og en oprigtig og hjertelig venlighed mellem Amerikas Forenede Stater på den ene side og mellem deres folk, respektfuldt (henholdsvis) uden undtagelse af personer eller steder.
artikel II
havnen i Simoda, i Fyrstendømmet Idsu og havnen i Hakodadi, i kommunen Matsmai tildeles af japanerne som havne for han modtagelse for amerikanske skibe, hvor de kan forsynes med træ, vand, proviant og kul, og andre artikler deres fornødenheder kan kræve, så vidt japanerne har dem. Tidspunktet for åbning af den første navngivne havn er straks ved underskrivelsen af denne traktat; den sidst navngivne havn åbnes umiddelbart efter samme dag i det efterfølgende japanske år.
bemærk – en takst af priserne skal gives af de japanske officerer af de ting, som de kan levere, betaling, som skal ske i guld, og sølvmønt.
artikel III
når skibe fra De Forenede Stater kastes eller ødelægges ved Japans kyst, vil de japanske skibe hjælpe dem og bære deres besætninger til Simoda eller Hakodadi og aflevere dem til deres landsmænd, der er udpeget til at modtage dem. Uanset hvilke genstande de skibbrudne mænd måtte have bevaret, skal ligeledes gendannes, og udgifterne til redning og støtte fra amerikanere og japanere, der således kan kastes op på bredden af en af nationerne, skal ikke refunderes.
artikel IV
disse skibbrudne personer og andre borgere i De Forenede Stater skal være frie som i de andre lande og ikke underkastes indespærring, men skal være berettigede til retfærdige Love.
artikel V
skibbrudne mænd og andre borgere i De Forenede Stater, der midlertidigt bor i Simoda og Hakodadi, skal ikke være underlagt sådanne begrænsninger og indespærring, som hollænderne og Kineserne er i Nagasakil, men skal være fri i Simoda til at gå, hvor de vil, inden for rammerne af syv japanske miles fra en lille ø i havnen i Simoda, markeret på det ledsagende diagram, der er vedlagt; og skal på samme måde være fri til at gå, hvor de vil hakodadi, inden for grænser, der skal defineres efter besøget af den amerikanske eskadrille til dette sted.
artikel vi
hvis der er nogen anden form for varer, der ønskes, eller enhver virksomhed, der skal ordnes, skal der være omhyggelig overvejelse mellem partiklerne for at afvikle sådanne forhold.
artikel VII
det er aftalt, at skibe fra De Forenede Stater, der tager til de havne, der er åbne for dem, skal have tilladelse til at udveksle guld-og sølvmønter og varer med andre varer i henhold til sådanne regler, som midlertidigt oprettes af den japanske regering til dette formål. Det er dog fastsat, at De Forenede Staters skibe skal have tilladelse til at transportere de artikler, de ikke er villige til at udveksle.
artikel VIII
træ, vandforsyninger, kul og krævede varer må kun anskaffes gennem agenturet for japanske officerer udpeget til dette formål og på ingen anden måde.
artikel 2182>
det er aftalt, at hvis Japans regering på en hvilken som helst fremtidig dag skal indrømme enhver anden nation eller nationer privilegier og fordele, som ikke heri er tildelt De Forenede Stater og borgerne deraf, at disse samme privilegier og fordele skal indrømmes på samme måde til De Forenede Stater og til borgerne deraf uden nogen konsultation eller forsinkelse.
artikel 2182>
skibe fra USA må ikke anløbe andre havne i Japan end Simoda og Hakodadi, medmindre de er i nød eller tvunget af vejrstress.
artikel 2182>
der udnævnes af De Forenede Staters regering konsuler eller agenter til at opholde sig i Simoda når som helst efter udløbet af atten måneder fra datoen for undertegnelsen af denne traktat; forudsat at en af de to regeringer finder en sådan ordning nødvendig.
artikel 2182>
denne konvention, der er indgået og behørigt underskrevet, skal være obligatorisk og trofast overholdes af Amerikas Forenede Stater og Japan og af borgerne og emnerne for hver respektive magt; og det skal ratificeres og godkendes af præsidenten for De Forenede Stater, af og med råd og samtykke fra Senatet deraf, og af Japans August-suveræn, og ratifikationen skal udveksles inden for atten måneder fra datoen for underskrivelsen Derfor, eller hurtigere, hvis det er praktisk muligt.
i tro, hvoraf vi, de respektive befuldmægtigede for Amerikas Forenede Stater og Japans Imperium ovennævnte har underskrevet og forseglet disse gaver.
udfærdiget i Kanagava, denne enogtredivte dag i Marts, i vor Herres Jesu Kristi tusind otte hundrede og fireoghalvtreds år og i Kayei det syvende år, tredje måned og tredje dag.