Fai tutto il bene che puoi; In tutti i modi che puoi

John Wesley? Nicholas Murray? Laban Clark? Kirwan? Dwight L. Moody? Lapide a Shrewsbury? Anonimo?

Cara citazione Investigatore: John Wesley era una figura religiosa inglese di spicco i cui insegnamenti ispirarono il metodismo. La seguente ingiunzione elaborata è talvolta chiamata”Regola di vita di John Wesley”:

Fai tutto il bene che puoi,
Con tutti i mezzi che puoi,
In tutti i modi che puoi,
In tutti i luoghi che puoi,
In tutte le volte che puoi,
A tutte le persone che puoi,
Finché puoi.

Vuoi esplorare la provenienza di questa espressione multipart?

Citazione Investigatore: I ricercatori non sono stati in grado di trovare queste parole precise nell’opera di John Wesley che morì nel 1791; tuttavia, ci sono prove che ha pronunciato sermoni contenenti passaggi che forniscono una corrispondenza parziale.

L’opera del 1799 “Sermons on Several Occasions” del reverendo John Wesley conteneva un’omelia su “The Law Established through Faith” con la seguente guida. Enfasi in estratti aggiunti da QI: 1

Amerai il tuo prossimo come te stesso. Né l’amore si accontenta di non fare a malapena il male al prossimo. Ci incita continuamente a fare il bene: come abbiamo tempo e opportunità di fare il bene in ogni genere possibile e in ogni grado possibile a tutti gli uomini.

La raccolta conteneva anche un sermone su” L’uso del denaro ” di Wesley con le seguenti istruzioni: 2

Basta sprechi! Tagliare ogni expence che la moda, capriccio, o carne e sangue richiesta. Basta avidità! Ma impiegate tutto ciò di cui Dio vi ha affidato, nel fare il bene, tutto il bene possibile, in ogni tipo e grado possibile, alla famiglia della fede, a tutti gli uomini.

La prima forte match situato QI apparso nel 1852 libro “La Ricchezza che Portano Nessun Dolore” di Erskine Neale che ha utilizzato una nota a piè di pagina di attribuire le parole di qualcuno di nome Dr. Murray: 3

E uno—il più legittimo—inferenza dal Sacro Volume è stato sistematicamente trascurato: “Fare tutto il bene che puoi, in tutti i modi; a tutte le persone che si può; e finchè si può.”†

†Dr. Murray.

Una citazione del 1868 riportata più avanti indicava che un ecclesiastico presbiteriano americano Nicholas Murray impiegava una versione della dichiarazione di cui sopra, e questa persona potrebbe essere il Murray a cui si fa riferimento; tuttavia, Murray accreditò un uomo di novantuno anni senza nome.

QI ritiene che l’estratto di cui sopra possa essersi evoluto dalle parole di Wesley. Certo, i componenti di questo estratto hanno una struttura parallela che lo rende più interessante e memorabile della versione di Wesley.

Di seguito sono riportate ulteriori citazioni selezionate in ordine cronologico.

Nel 1853 una collezione chiamata “Il Predicatore Metodista: Contenente Venti-Otto Sermoni sul Dottrinali e Pratici”, incluso un sermone da Labano Clark che conteneva una tematica corrispondenza parziale 4

Con la sacra fiamma dell’ardore di carità ardente nel nostro cuore, che noi non smettere di fare la fredda e filosofico calcoli della quantità di bene che può eventualmente fare al tasso più conveniente. Ma saremo pronti a fare tutto il bene che possiamo, in ogni momento, e in tutti i modi che possiamo; non misurando la nostra generosità con la liberalità degli altri, ma nella misura della capacità che Dio dà.

Anche nel 1853 un periodico chiamato “The Mothers’ Friend” stampò una corrispondenza forte, ma il creatore fu anonimo: 5

UN FATTO DA UNA RIUNIONE DELLE MADRI.

Una brava donna che ha l’abitudine di uscire come una sempstress, ha portato dall’incontro materno un giornale, un amico delle madri e alcuni altri piccoli libri. Il documento conteneva i seguenti consigli:-

Fai tutto il bene che puoi—
In tutti i modi che puoi—
In tutte le stagioni che puoi—
A tutte le persone che puoi—
E finché puoi.

Con questo si proponeva saggiamente, risolse fermamente e perseverò con determinazione nel diffondere la conoscenza religiosa.

Nel 1854 le osservazioni di John Wesley che esaltavano l’altruismo continuarono a circolare; “The Bankers’ Magazine and Statistical Register ” stampò un estratto a piè di pagina dal sermone di Wesley sul denaro anche se il fraseggio differiva dal testo del 1799: 6

Basta sprechi! Tagliare ogni spesa che la moda e caprice domanda. Impiegate ciò che Dio vi ha dato nel fare il bene, tutto il bene possibile, in ogni modo possibile, in ogni grado possibile, alla famiglia della fede e a tutti gli uomini.”*

* Wesley’s Sermon ” On the Use of Money.”

QI ritiene che la circolazione di estratti come quello sopra aiuta a spiegare perché molti hanno trovato l’etichetta “Regola di John Wesley” plausibile quando è stato applicato alla dichiarazione in analisi.

Nel 1854 una raccolta di saggi intitolata “Past Meridian” includeva un’istanza in quattro parti della dichiarazione con un’attribuzione anonima: 7

Da qualche parte ho visto quattro regole familiari che comprendono la vera saggezza, e la cui osservanza impedirebbe molto rimorso:

“1. Fai tutto il bene che puoi;
2. In tutti i modi che puoi;
3. A tutte le persone che puoi;
4. Il piu ‘ a lungo possibile.”

Nel 1856″ The Scottish Christian Journal ” stampò un’istanza in sei parti: 8

Fai del bene, perché puoi:
Fai tutto il bene che puoi,
In tutti i modi che puoi,
A tutte le persone che puoi,
In tutte le volte che puoi,
E finché puoi.

Nel 1868 un libro intitolato “La perla delle parabole” collegava il detto a un individuo che usava lo pseudonimo di “Kirwan”, cioè un ecclesiastico presbiteriano Nicholas Murray nato nel 1802 e morto nel 1861, 9 ma l’autore affermava chiaramente che Murray stava semplicemente trasmettendo un’osservazione da un uomo di novantuno anni senza nome: 10

Ricordiamo il dottor N. Murray il famoso “Kirwan” d’America, ricordando che in gioventù incontrò un vecchio discepolo, novantuno anni, e nel congedarsi il venerabile pellegrino lasciò al suo giovane amico una carica che non aveva mai dimenticato: “Fai tutto il bene che puoi—a tutte le persone che puoi—in tutti i modi che puoi—e finché puoi.”Se questa regola fosse attuata da ogni cristiano, cambierebbe presto il volto della società.

Nel 1873 il periodico “Advocate of Peace” accreditò un’istanza in sei parti a John Wesley. Questa fu la prima ascrizione di una versione del popolare detto moderno a Wesley visto da QI: 11

REGOLE PER FARE DEL BENE.

“Fai tutto il bene che puoi,
In tutti i modi che puoi,
A tutte le persone che puoi,
In ogni posto che puoi,
In tutte le volte che puoi,
Finché puoi.”
John Wesley

Nel 1883 il popolare evangelista Dwight L. Moody visitò Brattleboro, Vermont e il giornale locale riportò il suo discorso che includeva un’istanza del detto: 12

Lascia che il tuo motto e il tuo sforzo serio siano ” Fare tutto il bene che puoi, in tutti i modi che puoi, a tutte le persone che puoi.”

Nel 1886 il” Reading Mercury, Oxford Gazette ” del Berkshire, in Inghilterra, accreditò a Wesley un’istanza in sette parti: 13

Avete, anche nella più piccola misura, o con il minimo desiderio, cercato di seguire il consiglio d’oro di John Wesley?-

“Fai tutto il bene che puoi,
Con tutti i mezzi che puoi,
In tutti i modi che puoi,
In tutti i luoghi che puoi,
In tutte le volte che puoi,
A tutte le persone che puoi,
Finché puoi.”

Nel 1888 un mensile di New York “The Pulpit Treasury” attribuì il detto a Dwight L. Moody in una sezione chiamata “Beautiful Thoughts”: 14

“Se potessi scendere nella mia tomba e avere onestamente scritto sopra di esso,’ Ha fatto quello che poteva,’ Avrei preferito che un monumento d’oro che raggiunge il cielo. Fai tutto il bene che puoi, a tutte le persone che puoi, il più a lungo possibile.”- Moody

Nel 1895 il periodico “Record of Christian Work” stampò un’istanza in una sezione chiamata “Nuggets from Mr. Moody Bible”. È interessante notare che le parole non sono state accreditate a una persona; invece, è stata specificata una posizione in Inghilterra: 15

Questa è un’iscrizione su una lapide a Shrewsbury, Inghilterra:

“Per amore di nostro Signore Gesù Cristo
Fai tutto il bene che puoi
A tutte le persone che puoi,
Con tutti i mezzi che puoi,
In tutti i luoghi che puoi,
Finché puoi.”

Nel 1915 un’istanza apparve in “Letters of John Wesley” a cura di George Eayrs. Il testo non appariva nel corpo di una lettera; invece, Eayrs lo presentò in una nota a piè di pagina con l’etichetta “Wesley’s rule” ma senza una citazione di supporto: 16

‘Fai tutto il bene che puoi,
Con tutti i mezzi che puoi,
In tutti i modi che puoi,
In tutti i luoghi che puoi,
In tutte le volte che puoi,
A tutte le persone che puoi,
Finché puoi.’

Nel 1942 H. L. Mencken incluso un esempio del detto nella sua massiccia compilazione di citazioni, e ha anche citato una lapide in Inghilterra, anche se la formulazione differiva dalla versione lapide dato in precedenza: 17

Per amore del Signore Gesù Cristo,
Fai tutto il bene che puoi,
A tutte le persone che puoi,
In tutti i modi che puoi,
Finché puoi.
Iscrizione su una lapide a Shrewsbury, Inghilterra

In conclusione, John Wesley può essere accreditato con le parole nella raccolta di sermoni 1799. Tuttavia, attualmente, non ci sono prove sostanziali che abbia creato la popolare espressione moderna multipart. Il primo caso nel 1852 fu attribuito al “Dott. Murray”, ma una citazione nel 1868 ha dichiarato che Nicholas Murray disconosciuto credito e di cui un anonimo uomo anziano come la sua fonte. Dwight L. Moody ha usato l’espressione, ma non l’ha creata. Si prega di notare che questa voce presenta solo un’istantanea della ricerca in corso.

Note immagine: Sezione ritagliata del dipinto “Carità alleviare angoscia” di Thomas Gainsborough accessibile tramite WikiArt.org. Sezione ritagliata di un ritratto di John Wesley circa 1788 di William Hamilton accessibile tramite Wikimedia Commons.

(Grande grazie a Blake Leyers la cui indagine ha portato QI a formulare questa domanda ed eseguire questa esplorazione. Grazie anche a John Bershof che ha suggerito la modifica apportata l ‘ 8 ottobre 2017.)

Cronologia degli aggiornamenti: il 28 settembre 2016 è stata aggiunta la citazione del 1915. L ‘8 ottobre 2017 la riga” As long as you ever can “nella sezione delle domande è stata modificata in” As long as ever you can ” per abbinare la versione più comune dell’espressione che è conforme a una struttura parallela.

Note:

  1. 1799, Sermoni in diverse occasioni (Una nuova edizione) dal Rev. John Wesley (Late Fellow of Lincoln College, Oxford), Sermone 36: The Law Established through Faith: Discourse 2, Pagina iniziale 478, Citazione Pagina 486, Stampato da Edward Baines; Venduto da T. Hannam, The Preachers in the New Itinerancy, and the Booksellers, Leeds, Inghilterra. (Google Books Full View) link
  2. 1799, Sermoni in diverse occasioni (Una nuova edizione) dal Rev. John Wesley (tardo Fellow del Lincoln College, Oxford), Sermone 50: L’uso del denaro, Pagina iniziale 662, Citazione Pagina 675, Stampato da Edward Baines; Venduto da T. Hannam, I predicatori nella Nuova Itineranza, e i librai, Leeds, Inghilterra. (Google Books Full View) link
  3. 1852, Le ricchezze che non portano dolore dal Rev. Nekine Neale, Capitolo 6: Cavendish—Il filosofo, Citazione Pagina 110, Longman, Brown, Green, and Longmans, Londra. (Google Books Full View) link
  4. 1853, The Methodist Preacher: Containing Twenty-Eight Sermons on Doctrinal and Practical Subjects, Sermon 22: The Nature and Design of the Espiazione di Rev. Laban Clark (Presidente anziano del distretto di New Haven), Pagina iniziale 285, Citazione Pagina 294, Derby and Miller, Auburn, New York. (Google Books Full View) link
  5. 1853, The Mothers’ Friend: A Monthly Magazine, Volume 6, A cura di Ann Jane, A Fact from a Mothers’ Meeting, Quote Page 38, Ward and Co., Londra. (Google Books Full View) link
  6. 1854 June, The Bankers’ Magazine, and Statistical Register, Volume 8, A cura di J. Smith Homans, The Morals of Money.- The Fallacies and Failings of Monied Men, Inizio Pagina 956, Citazione Pagina 967, Pubblicato da J. Smith Homans, New York. (Google Books Full View) link
  7. 1854, Past Meridian di Mrs. L. H. Sigourney (Lydia Howard Sigourney), Capitolo 13: A proposito di soldi, Citazione Pagina 210, D. Appleton & Co., NY. (Google Books Full View) link
  8. 1856, The Scottish Christian Journal, Volume 4, Picked-Up Pearls, Citazione Pagina 32, Thomas Grant, Edimburgo, Scozia. (Google Books Full View) link
  9. 1898 Copyright, Library of the World’s Best Literature: Ancient and Modern, A cura di Charles Dudley Warner, Volume 29 di 30, Biographical Dictionary of Authors, Entry: Il sito utilizza cookie tecnici e di terze parti per migliorare la tua esperienza di navigazione. (Google Books Full View) link
  10. 1868, La perla delle parabole: Note su Luca XV. 11-32 del compianto James Hamilton, Capitolo: Il Festival, Pagina iniziale 145, Citazione Pagina 158, Giac. Nisbet & Co., Londra. (Google Books Full View) link
  11. 1873 Giugno, Avvocato della pace, Regole per fare del bene, Citazione Pagina 4, Colonna 2, Boston, Massachusetts, (Proquest periodici americani)
  12. 1883 agosto 17, Il Vermont Phoenix, Moody in Brattleboro, Citazione Pagina 2, Colonna 7, Brattleboro, Vermont. (Newspapers_com)
  13. 1886 27 febbraio, Reading Mercury Oxford Gazette, Reflections for Quiet Moments di Arcidiacono Farrar in the Sunday Magazine, Citazione Pagina 8, Colonna 3, Berkshire, Inghilterra. (British Newspaper Archive)
  14. 1888 Aprile, The Pulpit Treasury: An Evangelical Monthly, Volume 5, Numero 12, Beautiful Thoughts, Quote Page 765, Column 2, E. B. Treat, New York. (Google Books Full View) link
  15. 1895 Gennaio, Record di lavoro cristiano, Volume 14, Numero 1, Suggerimenti e aiuta, Pepite da Mr. Moody Bibbia, Citazione Pagina 13, Colonna 1, Fleming H. Revell Company, Chicago, Illinois. (Google Books Full View) link
  16. 1915, Lettere di John Wesley, a cura di George Eayrs, Nota 1, Citazione Pagina 423, Hodder e Stoughton, Londra. (Google Books Full View) link
  17. 1942, Un nuovo Dizionario di citazioni su principi storici da fonti antiche e moderne, selezionato e curato da H. L. Mencken (Henry Louis Mencken), Argomento: Buono, Citazione Pagina 475, Colonna 2 Alfred A. Knopf. NY. (Verificato su carta) ↩

You might also like

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.