私たちが考えている状況、感情、行動を記述する言葉がないことを特に失望させることがあります。 幸いなことに、時にはそれはそれらのすべてではなく、一つの言語のちょうど失敗です:世界中のさまざまな言語からこれらの便利な10の単語は、英語
@policymicに従ってください
1. culaccino:イタリア語
この言葉は、もともとイタリア語で、冷たい水(または別の飲み物)によってテーブルや他の表面に残された小さなマークを指すために使用され この言葉は私たちの生活にとって本当に重要ではなく、関連する話があるときに英語で説明するのは簡単ですが、時間を節約したり、話を脱線させたりしないために、人々がスピーチ(さらに一般的にはオンライン投稿)に吸収し始めた興味深い、風変わりな用語としてピックアップされています。
2. カフネ: ブラジルポルトガル語
このブラジルポルトガル語の言葉は、誰かの髪を通してあなたの指を優しく動かす行為を意味します。 ただのアクションよりも、しかし、この言葉についての興味深いことは、それに付属している含蓄です。 愛情の明確な根本的なトーンがあり、しばしばそれが使用されている場所を愛しています。 Cafunéはまだ平均的な人の辞書に正確に吸収されていませんが、それはしばしば、それが運ぶ強い感情的な意味合いのために正確に他の多くの言語に翻訳
3. こもれび:日本語
あなたはこれまでに茂み、ジャングル、または森の中をさまよったことがある場合は、この日本語の単語を経験しました:最も近い翻訳は、木の葉を通って森林の床にフィルタリングする日光です。 絵のような映画の一般的なシーンでは、いくつかの言語学者は、水中で屈折観察されたときの日光の影響と同様に、上の天蓋から下の地面に落ちる光のカーテンとして、この視覚的な現象を記述します。 この言葉について行われるべき一つの重要な区別は、それが最も一般的に目の高さからの日光の外観と地面に木の影の外観を指すということです。 この言葉は、あなたが見上げるときに森の実際の天蓋の外観にはあまり頻繁に適用されません(まったく)。
4. pena ajena:Spanish
このスペイン語のフレーズは、恥ずかしい、または屈辱的な状況で他の誰かを見て感じる不快感を定義するために使用されます。 それは把握するのはかなり簡単な概念ですが、英語では通信するために多くの円形の説明が必要になるかもしれません。 この言葉は正式にUrbanDictionary以外の任意の辞書に追加されていないが、同じことを意味するようになってきた一般的な英語のフレーズは、”中古恥ずかしさ”です。
5. mångata:スウェーデン語
このスウェーデン語は、夜に海の上で月を見たことがある人が経験した非常に具体的な光景を表しています。 英語で最も正確な説明は、光が水に反射するときに作成された道路のような形です。 適切に、それは最も一般的に月の反射と、海岸から地平線に見えるときにそれにつながるように見える波状の、一般的に三角形の道を指します。
6. forelsket:Norwegian
このノルウェー語を取り巻くいくつかの誤解がありますが、最も重要なのは単に愛を意味するということです。 実際には、翻訳のウェブサイト(それらの間でGoogle翻訳)では、単語は英語で”愛”としてのみ記載されています。 しかし、実際には、それは愛のはるかに具体的な側面、特に恋に落ちることに伴う幸福感を説明する言葉です。 この言葉の特定の定義に関わる複雑さは間違いなくそれを外国語で最も興味深い翻訳不可能な言葉の一つにします。
7. l’esprit de l’escalier:フランス語
実際には誰もがこのフランス語のフレーズが説明する感覚を経験しています。 単語の翻訳は、”staircase wit”や”the spirit of the staircase”のようなものですが、会話がすでに終わった後に、会話のトピックについて何か言いたいことを思いつくことができる 多くの人々に起こる良い例は、かなり前に起こった侮辱への良い”カムバック”、またはもはや関連しない主題についての面白い冗談を考えています。
8. saudade:Portuguese
このポルトガル語は、存在しない、時には存在できないものに対する漠然とした絶え間ない欲求を指します。 英語で最も近い利用可能な単語は、言語学者によって”ノスタルジア”として合意されています。”しかし、これはまた、あなたが他の場所に自分の考えを回しても、あなたの心の後ろに持続する一定の憧れとほとんど憧れの気持ちを記述するために非常に不十分な言葉であることに合意されています。 サウダードは、あなたがかつて持っていたものと失ったものだけでなく、あなたが持っていなかったもののためだけでなく、感じることができるので、ノスタルジアはまた、不正確な翻訳です。
9. ソブレメサ: スペイン語
スペイン語では、sobremesaは、あなたがちょうど食事をした人々と昼食や夕食の後に会話を共有するための言葉であり、何らかの理由でスペイン語以外の他の多くの言語の公式辞書にそれを作っていない世界中の一般的な現象です。 また、sobremesaはメキシコのスペイン語ではるかに頻繁に使用されていますが、メキシコでは排他的に使用されていないことにも注意してくださ むしろ、それはスペインだけでなく、世界中の他のスペイン語圏の国でより少ない頻度で使用されています。
10. ジギル: フィリピン語
かわいいものをつまんだり絞ったりする必要があると感じたことがあれば、フィリピン語(フィリピンの別の言語であるタガログ語と混同しないように)でジギルと呼ばれるものを経験したことがあります。 それは、小さな動物の写真を見たり、小さな子供を抱いたり、何か他のものを経験したりするときに、多くの人々が共有するかなり普遍的な経験です。 この点が、gigilが多くの人々の定期的なスピーチや非公式の執筆(特にオンライン)において、別の非公式の語彙拡張であった理由です。
英語は、実際には過去に他の言語から驚くべき数の単語を借りてきました,ジャングルからschadenfreudeへ,ソンブレロからカラオケへ. したがって、上記のような言葉はありませんが、すぐに正式に英語に追加されたものがすぐに見られる可能性があります。 キーは、人々がそれらを使用するようになっている:”グーグル”と”selfie”のような単語が正式に英語で吸収されることができれば、多くの英語話者によるこれらの単語