Lass uns ein Wortspiel spielen. Ich beginne mit dem Namen eines Ortes, wie einer Stadt, eines Bundesstaates, einer Provinz oder eines Landes, und Sie sagen mir den Namen eines anderen Ortes, der mit dem letzten Buchstaben der Stadt beginnt, die ich erwähnt habe. Wenn ich zum Beispiel Rom sage, könnte man Äthiopien sagen. Also werde ich Aichi benutzen, eine Präfektur hier in Japan. Dann fängst du mit mir an und so weiter und so fort. So weit, so gut, oder? Ich wette, Sie haben so ein Spiel schon einmal gespielt.
Χρήστης:Meidei auf Wikipedia
Man könnte es Wortketten oder Schlangen und Buchstaben oder einen von einem halben Dutzend anderen populären Namen nennen. Und Sie können es in Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch oder jeder anderen Sprache spielen, die eine Variation des lateinischen Alphabets verwendet. Und während Sie hier in Japan die lokalisierte Version des Alphabets (Romaji) verwenden können, um Wortketten zu spielen, gibt es eine weitaus populärere Version mit japanischem Kana namens Shiritori.
Zunächst ein paar Hintergrundinformationen zum japanischen Kana. Die japanische Sprache verwendet zwei Silben, um Wörter zu „buchstabieren“, wenn sie nicht Kanji verwenden (Ideogramme, die von chinesischen Schriftzeichen abgeleitet sind). Diese beiden Silben enthalten die gleichen Laute in einer gemeinsamen Reihenfolge (denken Sie an das Alphabet・Lied), beginnend mit あ -グ (ah) und endend mit ん -グ (nn). Dazwischen sind alle Töne in der japanischen Sprache verwendet. Zum Beispiel ist das japanische Wort für Japanisch „nihongo“, was in Hiragana wie folgt aussieht: にほんご und in Katakana wie folgt aussieht: ニホンゴ. Sie können sehen, dass das Wort als ni ho n go in vier Silben zerfällt.
Das bringt uns zurück zu Shiritori. Nach sehr ähnlichen Regeln wie Word Chain (oder wie auch immer Sie es nennen möchten) bauen die Spieler abwechselnd Wörter aus der letzten Silbe des vorherigen Wortes. Wenn ich zum Beispiel „nomimono“ (Getränk) sage, müssten Sie Ihr Wort mit der Silbe „Nein“ beginnen. Sie können also „noto“ (Notizbuch) oder „nouka“ (Landwirt) verwenden.
Während im Englischen das Spiel endet, wenn ein Spieler nicht an ein anderes Wort denken kann oder ein zuvor gespieltes Wort wiederholt, endet im Shiritori das Spiel, wenn ein Spieler ein Wort sagt, das mit der Silbe „n“ endet. Tatsächlich verliert der Spieler, der das Wort mit der Endung „n“ verwendet, das Spiel. Dies liegt daran, dass es im Japanischen kein Wort gibt, das mit „n“ beginnt. (Dies kann etwas schwierig zu verstehen sein, aber jedes japanische Wort, das im englischen Alphabet mit N beginnt, beginnt tatsächlich mit einer der folgenden Silben: na, ni, nu, ne, no. Um es anders auszudrücken, der letzte „n“ -Sound sieht aus wie ん oderー, aber die Anfangssounds sehen aus wie वクぬねの oder ナニヌネノ.
Wenn Sie zum Beispiel „Buta“ (Schwein) sagen, gehen wir durch „Takenoko“ (Bambussprossen), gefolgt von „Koala“, und schließlich sage ich „Ramen“. Außerdem werden Sie feststellen, dass jedes Beispiel, das ich verwendet habe, ein Substantiv ist, da dies eine der Hauptregeln des Spiels ist, ohne bereits gespielte Wörter zu wiederholen und keine Nominalphrasen zu verwenden. Es kann andere, lokale Regeln geben, also fragen Sie nach Klärung der Hausordnung, wenn nötig.
Shiritori ist eine übliche, unterhaltsame Art, sich die Zeit auf Roadtrips, Pausen zwischen den Kursen oder einfach nur beim Abhängen zu vertreiben. Es ist auch eine fantastische Möglichkeit, den japanischen Wortschatz und die Rechtschreibung zu erlernen. Also, schnappen Sie sich ein paar Freunde, stellen Sie sicher, dass Sie über die Regeln des Hauses auf dem Laufenden sind, und machen Sie sich an das Spielen! Ich fange an: Nihongo. Los!