Laten we Shiritori (of Woordketens) spelen)

Shiritori

laten we een woordspelletje spelen. Ik begin met de naam van een plaats, zoals een stad, Staat, provincie of land, en jij vertelt me de naam van een andere plaats die begint met de laatste letter van de stad die ik noemde. Als ik bijvoorbeeld Rome zeg, zou je Ethiopië kunnen zeggen. Wat betekent dat ik ergens moet zeggen dat begint met A. Dus, Ik zal Aichi gebruiken, dat is een prefectuur hier in Japan. Dan begin je met IK en zo verder en zo voort. Tot nu toe gaat het goed, toch? Ik wed dat je eerder zo ‘ n spel hebt gespeeld.

Shiritori

Χρήστης: Meidei op Wikipedia

zou je het woordketens of slangen en letters of een van een half dozijn andere populaire namen kunnen noemen. En je kunt het spelen in het Engels, Frans, Spaans, Italiaans, of een andere taal die een variatie van het Latijnse alfabet gebruikt. En terwijl je hier in Japan de gelokaliseerde versie van het alfabet (romaji) kunt gebruiken om woordketens te spelen, is er een veel populairdere versie met Japanse Kana genaamd shiritori.

eerst wat achtergrondinformatie over de Japanse Kana. De Japanse taal gebruikt twee syllabaries om woorden te” spellen ” wanneer ze kanji niet gebruiken (ideogrammen afgeleid van Chinese karakters). Deze twee syllabaries bevatten dezelfde geluiden in een gemeenschappelijke volgorde (denk aan het alfabet lied) beginnend met あ・ア (ah) en eindigend met ん・ン (nn). Daartussen zitten alle geluiden die in de Japanse taal gebruikt worden. Bijvoorbeeld, het Japanse woord voor Japans is “nihongo”, die, in hiragana ziet er als volgt: に に en in katakana ziet er als volgt :ンンゴ. Je kunt zien dat het woord opgesplitst wordt in vier lettergrepen als ni ho n go.

Nouns

dat brengt ons terug bij shiritori. Volgens zeer vergelijkbare regels als Woordketting (of hoe je het ook wilt noemen), Bouwen spelers om de beurt woorden van de laatste lettergreep van het vorige woord. Als ik bijvoorbeeld “nomimono” (drank) zeg, moet je je woord beginnen met de lettergreep “Nee”. Dus, je zou kunnen gebruiken ” noto “(notebook) of “nouka” (Boer).

echter, terwijl in het Engels, het spel eindigt wanneer een speler niet kan bedenken van een ander woord of herhaalt een woord eerder gespeeld, in Shiritori, het spel eindigt wanneer een speler zegt een woord dat eindigt op de lettergreep “n”. In feite verliest de speler die het woord eindigt op “n” het spel. Dit komt omdat er geen woord in het Japans is dat met “n” begint. (Dit kan een beetje lastig te begrijpen, maar elk Japans woord dat begint met N wanneer geschreven in het Engels alfabet eigenlijk begint met een van de volgende lettergrepen: na, ni, nu, ne, no. Om het op een andere manier, de laatste “n” geluid ziet eruit als ん Of ン maar het begin klinkt eruit als isにのの of ナニヌネノ.

Game

bijvoorbeeld, als je zegt ” buta “(varken), dan gaan we door “takenoko” (bamboescheuten) gevolgd door “koala” en tot slot, zeg Ik “ramen,” ik verlies omdat er geen manier is voor u om het spel voort te zetten. Ook, zult u merken dat elk voorbeeld dat ik heb gebruikt is een zelfstandig naamwoord als dat is een van de belangrijkste regels van het spel, samen met geen herhalen al gespeelde woorden en geen gebruik van zelfstandig naamwoord zinnen. Er kunnen andere, lokale, regels zijn, dus zorg ervoor dat u om verduidelijkingen te vragen over de huisregels indien nodig.Shiritori is een veel voorkomende, leuke manier om de tijd door te brengen tijdens roadtrips, pauzes tussen de lessen, of als je gewoon wat rondhangt. Het is ook een fantastische manier om te studeren op de Japanse woordenschat en spelling. Dus, pak wat vrienden, zorg ervoor dat je op de hoogte bent van de regels van het huis, en ga aan het spelen! Ik begin: Nihongo. Ga!

You might also like

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.