Pad See Ew / Tica

pad see EW (het laatste woord wordt uitgesproken als twee lettergrepen, zoals ee-taxus) betekent letterlijk “roerbak met sojasaus”. Met de juiste ingrediënten bij de hand, is dit noodle gerecht betoverend eenvoudig te bereiden. Dat zo ‘ n aloude restaurantfavoriet zo snel en gemakkelijk bij elkaar kon komen, voelt bijna frauduleus aan.

er zijn een paar trucs om een top notch pad te bereiken zie ew. De eerste is hoge hitte. Rekening houdend met het feit dat commerciële wok branders meer dan 100.000 BTU afvuren en het gemiddelde thuis bereik 7.000 BTU per brander is, is het van het grootste belang dat je je wok op de hoogst mogelijke warmte afvuurt. Geen uitzondering.

ten tweede is timing belangrijk, maar misschien tegenstrijdig met hoe je zou denken. Tijdens het koken moeten de noedels aan elke kant een minuut of twee ongestoord worden gelaten om te branden. Ja, brand. De karamelisatie van suikers en verkoeling is wat pad see ew zijn kenmerkende smaak en textuur geeft.

tot slot zult u nooit resultaten op restaurantniveau bereiken tenzij u verse rijstnoedels (hor fun of sen yai) gebruikt. Deze zijn verkrijgbaar bij Oost-Aziatische kruideniers, maar helaas zijn ze meestal gekoeld. Als dit het geval is, stoom de noedels een paar minuten op middelhoog vuur zodat ze buigzaam zijn en Uit elkaar kunnen worden geschild zonder te breken. Als je in of rond Londen woont, vermaan ik je om een reis te maken naar Lo ‘ s Noodle Factory in Chinatown, waar je direct verse rijstnoedels kunt kopen voor een Pond. Als u geen verse rijstnoedels kunt kopen, raad ik aan ze vers te maken.

Pad zie EWT

roergebakken verse rijstnoedels met sojasaus

vegan pad zie EW

om de verschillende soorten Thaise sojasauzen te begrijpen, kijk dan eens naar mijn Thaise sojasaus primer, vooral rekening houdend met het feit dat Thaise en Chinese concepten van donkere sojasauzen melkwegstelsels van elkaar verschillen.
Ingrediënten

  • 1 eetlepel zoete donkere soja (of kecap manis)
  • 1 eetlepel dunne sojasaus
  • 1 theelepel kruiden saus
  • ½ theelepel Thaise donkere sojasaus
  • ½ theelepel witte suiker
  • 1.5 eetlepels plantaardige olie
  • 1 eetlepel fijngehakte knoflook
  • 50-60 gram kai lan, stengels gesneden dun op diagonal in 1 inch stuks
  • ½-3/4 kopje in blokjes tofu of mock vlees
  • 250 gram verse rijstnoedels, gescheiden
  • Optioneel, maar aanbevolen specerijen voor het serveren: Chili azijn, witte peper, witte suiker, geroosterde chili poeder, meer veganistische vissaus of sojasaus.
aanwijzingen / methode

  1. Meng alle sauzen en suiker samen in een kleine kom.
  2. verwarm wok tot de hoogst mogelijke warmte. Voeg olie toe. Als het rookt tip in de knoflook, die snel zal Kleuren. Zodra het begint te draaien Gouden toe te voegen kai lan en tofu. Laat u niet afschrikken door de knoflook branden een beetje (deze stijl van koken gaat tegen de Europese normen die aandringen knoflook mag nooit branden). Roerbak 30 seconden.
  3. voeg noedels en saus toe en schrap de bodem om ervoor te zorgen dat er geen suiker misgaat. Gooi de saus door de noedels en laat dan de hele partij voor ongeveer een minuut. Het lijkt misschien alsof er te veel vloeistof om te beginnen, maar het zal worden opgezogen door de noedels en koken naar beneden.
  4. draai de noedels om (het hoeft geen gelijkmatige flip te zijn – laat er gewoon een paar omdraaien). Kook nog een minuut of twee ongestoord. Het zal alles in je vergen om ze niet te irriteren omdat ze een beetje zullen char. Dat is het punt. De suikers karameliseren en branden een beetje op de noedels aan elke kant.
  5. serveer met wat witte peper bovenop en naast specerijen. Ik voeg meestal wat extra veganistische vissaus of sojasaus en veel Chili-azijn toe. Soms suiker.
  • auteur: Kip Dorrell
  • serveert: 1
  • keuken: Thais

het Royal Thai General System of transcript (RTGS) is het officiële systeem voor het Romaniseren van de Thaise taal. Dat wil zeggen, het omzetten van niet-Latijnse karakters in hun Latijnse alfabet equivalenten. Er zijn vele andere systemen van romanisatie en weinig overeenstemming over die het beste is om te gebruiken.

als u inconsistente spellingen van gerechten op Thaise menu ‘ s hebt opgemerkt, is de reden niet dat restaurateurs niet kunnen Spellen. In plaats daarvan is de verwarring gebaseerd op het gebrek aan overeenstemming over welk systeem te gebruiken en of te concentreren op fonemen (de geluiden in woorden) of grafemen (de manier waarop we spellen die geluiden). Dit is de reden waarom u de naam van dit gerecht gespeld pad zien ew, phad si iew, pat sii uuu, en nog veel meer kan zien. De officiële RTGS-transcriptie is phat si io, maar de meest geaccepteerde spelling is pad see ew.

You might also like

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.