Shigoto on japaninkielinen ”työtä” tarkoittava sana, joka on selitetty sen kanjien

perusteella, miten sanoa ”työ”japaniksi

japanilaiset sanoisivat ”shigoto”. Se on japaninkielinen sana ’työ’. Se voi tilanteesta riippuen tarkoittaa myös ”työtä”, ”liiketoimintaa”, ”tehtävää” tai ”ammattia”. Tässä blogikirjoituksessa selitän tämän sanan yksityiskohtaisesti sen kanji-ilmaisun perusteella. Ja selitän myös sen kohteliaan ilmaisun, ”oshigoto”, ja miten niitä käytetään esimerkkilauseiden kautta. Aloitetaan!

sisältö

  • ”shigoton”määritelmä ja merkitys
  • ” Shigoton ”kanjissa
    • Esimerkki #1: Kuinka sanoa” Minulla on huomenna töitä ” japaniksi
  • määritelmä ja merkitys ”oshigoto”
    • Esimerkki #2: Miten käyttää ”oshigoto”
  • verbimuoto: shigoto suru
    • esimerkki #3: Kuinka käyttää ”shigoto suru”
  • ”hatarakun ”määritelmä ja merkitys
    • esimerkki #4: miten käyttää ”hataraku”
  • Yhteenveto

”shigoton”määritelmä ja merkitys

aloitan ”shigoton”määritelmästä ja merkityksestä.

  • shigoto-仕事 (しごedrinen): japanin kielessä ”työtä” tarkoittava substantiivi. Se voi tilanteesta riippuen tarkoittaa myös ”työtä”, ”liiketoimintaa”, ”tehtävää” tai ”ammattia”.

japanilaiset käyttävät tätä sanaa sanoakseen ”työtä” japanin kielessä. Ymmärtääkseni tämän sanan selkeämmin, selitän sen kanji-merkit yksityiskohtaisesti, yksi kerrallaan.

”Shigoto” kanjissa

alla on ”shigotossa”käytetyt kanji-merkit.

  • 仕 : kanji-merkki, jota käytettiin japanin kielessä tarkoittamaan ’to do’, ’to support’ tai ’to work’.
  • 事: kanji-merkki tarkoitti japanin kielessä ”asiaa”, ”asiaa”, ”tapausta” tai ”tapahtumaa”. Kun se seuraa lausetta tai lausetta, se voi tehdä substantiivilausekkeen. Tässä suhteessa tämän kanjin rooli on samanlainen kuin englanninkielisissä sanoissa, kuten ”what ” ja”that”. Japanin ja Englannin sanajärjestykset ovat kuitenkin erilaisia.

näistä kahdesta kanji-merkistä voidaan ymmärtää, että ”shigoto” tarkoittaa kirjaimellisesti ’a thing to do’. Tämä kanji-käsite näyttää olevan merkitysten mukainen.

tavatessamme uusia kanji-ilmaisuja meidän tulisi tarkistaa niiden kanji-merkit yksityiskohtaisesti ymmärtääksemme niiden merkitykset selkeästi ja syvällisesti. Monesti kanji-merkit kertovat paljon muodostamiensa sanojen merkityksistä. Itse asiassa, täällä, voisimme saada paremman käsityksen ”shigoto” kautta yksityiskohtainen kanji tarkistaa yllä.

selitän sitten, miten ”shigotoa” käytetään alla olevan esimerkkilauseen kautta.

Example #1: how to say” I have work tomorrow ” in Japanese

watashi wa ashita shigoto desu-I have work tomorrow
I have work tomorrow.

alla on esimerkkilauseessa käytetyt uudet sanat.

  • watashi-し (た tai) : pronomini, joka tarkoittaa japaniksi ’I’.
  • wa-is : kotelomerkkinä tai aihemerkkinä toimiva sitova partikkeli. Esimerkissä tätä käytetään ”watashin” jälkeen, jolloin lauseessa oleva subjekti-sana tehdään.
  • ashita -日日 (た tai): japanin kielessä huomista tarkoittava substantiivi. Tämä voi toimia myös adverbinä. Esimerkissä tämä toimii adverbina sanoa ”huomenna”.
  • desu-です: apuverbi, jota käytetään substantiivin tai adjektiivin jälkeen kohteliaisuuden merkiksi. Luultavasti se tunnetaan hyvin osana japanilaista desu-muotoa. Esimerkissä tätä käytetään ”shigoton” jälkeen, jotta se kuulostaisi kohteliaalta.

tämä on tyypillinen ”shigoton”käyttö. Tässä esimerkissä se toimii osana laajalti käytettyä ilmaisua ”ashita shigoto desu”, joka tarkoittaa japaniksi ’olla töissä huomenna’. Kun haluamme sanoa ”työ” japaniksi, tämä sana olisi paras valinta.

”oshigoton”määritelmä ja merkitys

tähän mennessä olen selittänyt ”shigoton” ja sen käytön. Seuraavaksi selitän sen kohteliaan ilmaisun ”oshigoto” seuraavasti.

  • oshigoto-お仕事 (とedrinen): ”shigoton” kohtelias ilmaisu.

japanilaisilla on tapana käyttää tätä kohteliasta ilmaisua viitatakseen jonkun työhön, ei omaan. He osoittavat kunnioitustaan toisia kohtaan.

selitän ”o: ta” hieman tarkemmin. Tämä on etuliite, joka tekee seuraavasta sanasta kohteliaan. Tässä tapauksessa se voi siis toimia niin, että ”shigoto” kuulostaa kohteliaalta. Kun haluamme ilmaista substantiiveja kohteliaasti, tämä etuliite on erittäin hyödyllinen.

selitän sitten, miten ”oshigotoa” käytetään alla olevan esimerkkilauseen kautta.

Esimerkki #2: miten käyttää ”oshigoto”

anata no oshigoto wa nan desu ka-mikä on työsi
Mitä teet työksesi?

alla on esimerkkilauseessa käytetyt uudet sanat.

  • anata-you: pronomini, joka tarkoittaa japaniksi ’sinua’.
  • ei – emä: tapaushiukkanen, jota käytetään substantiivin tai pronominin jälkeen, jotta sen tapaus olisi mahdollinen. Esimerkissä tätä käytetään sanan ”anata” jälkeen tekemään sen possessiivitapaus, ”anata no”, joka tarkoittaa japaniksi ’sinun’.
  • Nan-何 (な): epämääräinen pronomini, joka tarkoittaa japaniksi ’mitä’. Tätä käytetään usein japanilaisissa kysymyksissä.
  • ka-date : lauseeseen päättyvä partikkeli, jota käytetään kysymyksen esittämiseen japanin kielessä. Kuten sen määritelmä antaa ymmärtää, se laitetaan esimerkkilauseen loppuun kysymyksen esittämiseksi. Normaalisti sitä käytetään sävelkorkeuden ollessa koholla.

tämä on tyypillinen ”oshigoton”käyttö. Esimerkissä tätä käytetään viittaamaan ”anatan”teokseen. Kun haluamme sanoa” työ ” kohteliaasti japaniksi, tämä sana olisi paras valinta. Se kuulostaa luonnolliselta hyvin muodollisissakin tilanteissa.

verbimuoto: shigoto suru

seuraavaksi selitän verbimuodon seuraavasti.

  • shigoto suru -るuble (とedrすuble): japanin kielessä toimiva verbi.

”Suru” lisätään. Tavallisesti se toimii verbinä, joka tarkoittaa japanin kielessä ’tehdä’ tai ’suorittaa’. Kun se seuraa substantiivia, se voi kuitenkin pyrkiä tekemään edeltävän substantiivin verbimuodon. Joten, tässä tapauksessa, se voi toimia verbin muodossa ”shigoto”. Japanin kielessä monet substantiivit voidaan muuttaa verbimuodoikseen ”surun”avulla. Se kannattaa tietää.

selitän sitten, miten tätä verbin muotoa käytetään alla olevan esimerkkilauseen kautta.

Esimerkki #3: miten käyttää ”shigoto intian pohjoisin kaupunki”

watashi wa ashita shigoto intian pohjoisin kaupunki – 私は明日仕事する (わたしはあしたしごとする)
minulla on huomenna töitä.

tämä on tyypillinen verbin muodon käyttö. Vaikka käännös on sama kuin ensimmäisessä esimerkissä, tämän japaninkielisen lauseen vivahde on enemmänkin ”I will work tomorrow”. Se sisältää puhujan tahdon.

joskus japanilaiset oppijat sekoittavat tämän verbimuodon ja sen vastaavan verbin, ”hatarakun”. Joten, selitän ”hataraku” seuraavasti.

”hatarakun”määritelmä ja merkitys

alla on ”hatarakun”määritelmä ja merkitys.

  • hataraku – 働く (た taiた) : japanin kielessä ”työskennellä” tarkoittava verbi.

periaatteessa ”hatarakulla” on sama merkitys kuin ”shigoto surulla”. Se on kuitenkin puhdas verbi ja yksi yksittäinen sana. Lisäksi se ei sisällä substantiivia ”shigoto”. Se tarkoittaa siis ”työskennellä” laajemmassa merkityksessä; siinä ei ole vivahdetta, ”työskennellä tietyissä tehtävissä”.

selitän sitten, miten ”hatarakua” käytetään alla olevan esimerkkilauseen kautta.

Esimerkki #4: kuinka käyttää ”hataraku”

kare wa gakkou de hatarai te iru – 彼は学校で働いている (かれはがっこうではたらいている)
Hän on töissä koulussa.

alla on esimerkkilauseessa käytetyt uudet sanat.

  • kare-彼 (pistiäinenれ): japanin kielessä häntä tarkoittava pronomini.
  • gakkou-学校 (う voin): japanin kielessä ’koulua’ tarkoittava substantiivi.
  • de-で: tapaushiukkanen, jota käytetään osoittamaan paikkaa, jossa joku tekee jotain. Esimerkissä tätä käytetään sanan ”gakkou” jälkeen sanomaan, missä ”kare” toimii.
  • hatarai -いν (た taiい): verbin yksi konjugaatio, ”hataraku”. Esimerkissä se on konjugoitu parempaan yhteyteen seuraavan sanansa kanssa.
  • te-て : konjunktiivinen partikkeli, jota käytetään verbin, adjektiivin tai apuverbin jälkeen sen te-muotoon. Esimerkissä tätä käytetään ”hatarain” jälkeen tekemään sen te-muoto, ”hatarai te”. Verbit on muutettava te-muotoihinsa, jotta ne voidaan liittää ”iru”: iin.
  • iru-merkkaa: apuverbi, jota käytetään ilmaisemaan edellisen verbin kuvaaman toiminnan jatkuvuutta. Esimerkissä tätä käytetään ”hatarai te”: n jälkeen ilmaisemaan toimintansa jatkuvuutta, ’toimimaan’.

tämä on tyypillinen ”hatarakun” käyttö, se on kuitenkin konjugoitu esimerkissä. Kun haluamme sanoa ”työskennellä” japaniksi, tämä verbi olisi hyvä vaihtoehto.

Yhteenveto

tässä blogikirjoituksessa olen selittänyt ”shigotoa ”ja sen kohteliasta ilmaisua,”oshigotoa”. Ja olen myös selittänyt kaksi verbiä: ”shigoto suru”ja ” hataraku”. Haluan tiivistää ne seuraavasti.

  • shigoto-仕事 (しごedrinen): japanin kielessä ”työtä” tarkoittava substantiivi. Se voi tilanteesta riippuen tarkoittaa myös ”työtä”, ”liiketoimintaa”, ”tehtävää” tai ”ammattia”. Tavallisesti japanilaiset käyttävät tätä sanaa tarkoittamaan työtä.
  • oshigoto-お仕事 (とedrinen) : kohtelias ilmaisu ”shigoto”. ”O” on etuliite, joka tekee sen seuraavasta sanasta kohteliaan.
  • shigoto suru -る asia: verbi, joka tarkoittaa ’työskennellä’. Tämä on verbin muoto ”shigoto”.
  • hataraku-働く (た taiた): verbi, joka tarkoittaa ’työskennellä’. Tämä verbi tarkoittaa’ työskennellä ’laajemmassa merkityksessä; sillä ei ole vivahdetta,’työskennellä tietyissä tehtävissä’.

toivottavasti selitykseni ovat ymmärrettäviä ja hyödyllisiä japanilaisille oppijoille.

Lue lisää sanastoa sovelluksesta!

voit parantaa Japanin sanastoa muistikorteillamme.

You might also like

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.