używając zdrobniałego przyrostka-ito, -ita, -itos i-itas ze słowami kończącymi się na-o/-A/-io/-ia

w języku hiszpańskim, zamiast dodawania przymiotnika pequeño (= mały lub mały), możemy użyć zdrobniałego przyrostka-ito, -ITA, itos lub ITAS. Przyrostek nie tylko wskazuje na drobny rozmiar, ale w niektórych przypadkach może dodać niuans uczucia lub złagodzić znaczenie rzeczywistego słowa.

ze słowami końcowymi na-o, -A, -io i-ia, regułą jest usunięcie tych końcówek i zastąpienie ich przyrostkiem.

w przypadku rzeczowników i przymiotników sufiks wymaga zgody w rodzaju i liczbie.

Zobacz:

Masc sing Fem sing Masc pl Fem pl
-ito – ita – itos – itas

Przeczytaj i posłuchaj tych przykładów:

El pajarito voló del nido.Mały ptaszek wyleciał z gniazda.
La mesita es verde.Stolik jest zielony.
Los libritos de vocabulario eran muy útiles.Książeczki ze słownictwem były bardzo przydatne.
Las lamparitas del salón lucen bastante bien.Małe lampki w salonie świecą całkiem dobrze.
Tienes la cara morenita.Twoja twarz jest (ładnie) opalona.
Mi sobrino es muy bajito.My bratanek jest bardzo niski.

jednak w przypadku przysłówków używamy tylko przyrostka-ito lub-ita.

  • przysłówki kończące się na-o przyjmują przyrostek-ito.
  • przysłówki kończące się na-a weź przyrostek-ita.

spójrz i posłuchaj tych przykładów:

¡Chodź despacio!Jedz powoli!
chodź despacito!Jedz powoli!
Te espero afuera.Zaczekam na zewnątrz.
Te espero afuerita.Zaczekam na zewnątrz.

w drugim i czwartym przykładzie słowa Powoli (despacio) i na zewnątrz (afuera) są zmiękczane i używane czule z dodatkiem przyrostka (despacito – afuerita).

czasami dodanie przyrostka do słowa wymaga zmiany pisowni, aby zachować oryginalny dźwięk słowa lub zastosować zasady ortograficzne, jak w przypadku słów kończących się na-co, – go lub-zo.

zajrzyj i posłuchaj tych przykładów:

  • poco = trochę
Dame un poquito de agua, por favor.Mogę prosić o odrobinę wody?
  • abrigo = płaszcz
Tu abriguito está en la percha.Twój płaszcz jest na kołku.
  • trozo = kawałek
Voy a tomar un trocito de ese pastel.Wezmę kawałek tego tortu.

zmieniamy z trozo na trocito, ponieważ w języku hiszpańskim używamy litery z tylko po a, o i u, ale nie z e lub i.

Zobacz też Diminutivo.

chcesz mieć pewność, że Twój Hiszpański brzmi pewnie? Zmapujemy Twoją wiedzę i udzielimy darmowych lekcji, aby skupić się na Twoich lukach i błędach. Rozpocznij Braimap już dziś „

Znajdź swój poziom hiszpańskiego za darmo

sprawdź swój hiszpański zgodnie ze standardem CEFR

dowiedz się więcej o tych powiązanych tematach gramatyki hiszpańskiej

You might also like

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.